最近开始学习韩文
多会一种语言 能查到的资料就会变多
不管是什么资料
以前就发生过 那时候还看不懂日文
一份非常重要的资料我没办法读
导致了惨剧
初步感想
完全是个人感想
感想成份极重 没有专业成份
文字
是表音文字
由2~4个发音元素组成一个字
算是非常有系统
如果只是学发音符号的话
因为只是一堆基本几何图形
半天就能背完了
所以如果是原生说韩语的人
(也就是原本就知道很多词的发音的人)
真的可以一天之内 由文盲变成不是文盲
可以理解为何韩文的宣传点 总是放在知识传播这个优点上
虽然有汉字
但不像日文普遍使用汉字
中文使用者完全占不到便宜
在电脑时代 韩文的输入法比中文日文的简单太多
因为纯表音的情况下 就和英文差不多
一个键位最多两种音素 (加上shift)
背后顶多多一套如何组成一个字的规则
没有变换 没有断词 不用猜词 没有词库
啥都不需要 基本上就可以输入
对非原生韩文使用者的我来说
真正难的是
符号和发音的对应 + 发音对符号的对应
下面讨论
想像一下 现在看到的中文网站
都改成只使用注音符号
现代的韩文就有点像那个样子
全部都是音 而且长的很像
原生中文使用者 看到韩文都觉得是外星文
密密麻麻
但是这并不是韩文的问题
单纯是因为对于语言的不熟悉
因为真要说的话
其它文在阅读文章时 也是差不多的情况
韩文:音素 -> 音节 -> 默念发音 -> 大脑理解词语
英文:字母 -> 音节 -> 默念发音 -> 大脑理解词语
中文:汉字结构 -> 音节 -> 默念发音 -> 大脑理解词语
日文:汉字结构+假名 -> 音节 -> 默念发音 -> 大脑理解词语
就某种程度上来看
音素 字母 汉字 假名 都是某种符号
所以是极度相似
看到通篇中文英文时 也不会觉得像在看外星文
因为最终我们并不会真的一个字母一个字母在理解英文
人脑到后来会走捷径
都是走
形状 -> 默念发音 -> 大脑理解词语
看到 understand 不可能真的分解成 un-der-stand 去思考
看到 理解する 也不可能看成 王里-角刀牛-す-る 去思考
都是直接看整个形状就自然念出
所以
英文就算字母拼错 我们还是能是能阅读
中文里也有 么吉 国秦人寿 之类的现象出现
其它语言文字应该都有类似的现象
当然遇到不熟的字
还是会回到上面提到最原始的念字方法
所以 虽然现在看到韩文字
并无法下意识直接念出来
必须一个一个音素思考 组合成音节 才能念出来
但是久了之后 看到一个方块 应该能直接反应念出
实际上 到现在我发现某些音在韩文中比较常出现
特定音素组合的方块一再出现
对于这些方块 已经能够直接反应念出
声音
比台湾中国话 中国普通话 还丰富许多
念起来有时候会以为自己在念广东话客语台语
我以前都不知道人的嘴巴 能发生那么多不同种类的声音
有些词念起来很像台语
像是书这个词 连汉字写作册
会广东话客语台语的人学韩文应该会容易很多
可借我都不会
天杀的 我无法自然的发出那么多种声音
必须非常注意嘴巴和舌头的形状
才能发出各种神奇的声音
连带 在脑中区分声音种类的能力
也只有母语的程度
有些音我听起来几乎完全一样
但是全都应该是不同的音
文法看了两眼
比起中文英文 是和日文比较接近
用助词来表达句子的结构
有各种词尾的变化
时态语气词性等等
连文法的结构也比较像
也都有敬语
外来语
原本以为日文很多外来语了
但是随便一看…
韩文外来语看起来是绝对远超日文 XDDDD
因为韩文所能表现的声音比较多
外来语念出来会比日文好懂一点
汉字的念法 尤其非常像