PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
poetry
[讨论] 又是个后现代的玩意儿
楼主:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2013-08-07 23:23:34
之前在书店看到一本诗集,将中文诗丢给辜狗翻译成英文,并称之为英文诗。
那本的重点当然也就是翻出来的“诗”,但大家觉得那真的能称之为诗吗?
那样的英文有注入诗人的意念(或是符合其它你对诗的看法)吗?
作者:
hahastarr
(漫æ¥ä¸çš„哈哈星人)
2013-08-08 05:30:00
之前我有朋友在玩这个欸,不过这又要回到什么能称之为诗上了。用很cognitive的角度来说,自己觉得是就是,即使有意念或许也是扭曲或无理的意念,但是会不会因此更诗意也不一定。是说这种东西独乐乐就好我觉得,在台湾居然能上架卖啊?
楼主:
spacedunce5
(讀ä¸å®Œçš„書)
2013-08-08 12:17:00
只在外文书专卖店看过(书林
作者:
dale
(冰城城主)
2013-08-09 10:22:00
好像知道你在说的是那本诗集……我的看法和当时我们谈 found poetry(#1Cf0kwEL)类同,可是会更严苛一些,因为再创作者作的决定更少、更不重要
继续阅读
[创作] An outsider
hahastarr
[创作] Anxiety
dirtysky
[创作] Ode to Summer
sylviaplath
[请益] 形容人嘴说不计较,却是很爱计较
thugools20
Re: [创作] I want to be your knight
dale
[创作] I want to be your knight
Klaudia
[创作] Roger Ebert
spacedunce5
[创作] Listening to Elliott Smith
korn31910
[创作] What's Done
mikewindnote
[创作] Death of A Poet
korn31910
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com