看到游轮就又想回一下了,
这艘船是阿蒙森号(Ms Roald Amundsen),
隶属于海达路德游轮(Hurtigruten)的船队。
海达路德游轮这个品牌与各位常见的
丽星邮轮、公主游轮或是歌诗达邮轮不同,
上述三个品牌一般被称为豪华大型邮轮,
能乘载大量旅客、船大、较为大众,
但依照各家的品牌定位呈现不同风格;
而海达路德游轮是探险船品牌,
也就是说海达路德打造的船舰,
主要以探险小众目的地为主,
例如南极、北极、北欧等等的航线,
依照南北半球季节变换来安排航次,
因此船舰硬件打造上必须强调
1. 环保 2. 破冰 3. 抢滩的接驳系统(接驳小艇等等)
4. 更长的续航力 5. 船小
依照国际南极旅游组织协会(IAATO)
将南极国际邮轮分为C1、C2、CR、YA四种等级,
根据船可承载人数区分,
C1是13-200人、C2是201-500人,
且有实际登陆南极的船,
CR则是500名以上仅巡航不登陆的船,
YA则是仅有12名或更少乘客的帆船或机动船
(通常是科学家再搭的),
为了让旅客都可以一圆踏上南极的梦,
船小、减少载客人数是必须的,
但每趟的开销那么大,当然就得由乘客们分担掉,
这也是南极旅游价格不斐的原因之一。
而阿蒙森号就是属于C2等级,
但阿蒙森号可以承载人数是530人,
也是目前能登陆南极最大的船。
这艘阿蒙森号于2019年下水,
是航行南极的游轮里,
唯一采用油电混合Hybris的船,
比同型的船只少了20%的燃料,
不但安静又非常环保。
船上严格执行垃圾不落海,
且以绿色永续旅游为号召,
只要旅客选择不清洁房间换备品,
海达路德就会捐赠0.5欧元给海达路德基金会,
用来保护和研究南极生态。
价格是全包式,免费餐饮(酒要另外收费)、
免费电影(部分有中文字幕)、就连Wifi也是免费,
登船还会送保暖衣物,
毕竟去一趟就是60-70万的花费,
这样的服务品质当然不可少。
※ 引述《jerry78424 (青松碧涛)》之铭言:
: 完整标题:Coronavirus ban: more than 100 Australian doctors and dentists stuck
: on cruise ship off Chile
: 发稿单位:卫报
: 发稿时间:Tue 17 Mar 2020 06.08 GMT
: 撰 稿 者:Josh Taylor
: 原文连结:https://amp.theguardian.com/world/2020/mar/17/coronavirus-covid-19-a
: ustralian-doctors-dentists-stuck-cruise-ship-coast-chile
: More than 100 Australian doctors and dentists are trapped on board a cruise sh
: ip that is currently stuck off the coast of Chile after the country banned cru
: ise ships from docking in response to the Covid-19 pandemic.
: 澳洲超过百名医师与牙医搭乘的一艘游轮因智利针对武汉肺炎的游轮禁令正动弹不得
: The Roald Amundsen, owned by cruise company Hurtigruten, is one of several str
: anded off the Chilean port of Punta Arenas, and has a capacity of less than 50
: 0 passengers.
: anded off the Chilean port of Punta Arenas, and has a capacity of less than 50
: 0 passengers.
: 该船搭载量小于500人,另有数艘被困在同一港口
: Chile has banned cruise vessels from docking until September after an elderly
: passenger on one cruise ship tested positive for coronavirus.
: 某游轮出现老者确诊阳性后,智利出台了延续到九月的游轮停泊禁令
: The country’s health minister, Jaime Mañalich announced the ban on Twitter oa
: n Sunday.
: 该禁令由卫生部长于周日在推特上发布
: Guardian Australian has confirmed more than 100 doctors, dentists and medical
: experts from Australia were on board for a 10-night cruise to Antarctica, the
: Falkland Islands and the Chilean Fjords as part of a combined medical and dent
: al conference put on by Unconventional Conventions.
: 卫报澳洲分部确认有超过百名来自澳洲的医师、牙医与医学专家搭乘了有10天游程的游轮
: ,作为综合医学与牙医研讨会的一部分,会途经南极洲、福克兰群岛与智利峡湾。
: ,作为综合医学与牙医研讨会的一部分,会途经南极洲、福克兰群岛与智利峡湾。
: Speakers at the event include Prof Gordian Fulde AO, Dr Glenn Rice-McDonald an
: d associate professor Peter S Hamblin, according to the guide for the conferen
: ce.
: 根据研讨会简介有这些教授会演讲
: The convention host is an accredited education provider with the Royal Austral
: ian College of General Practitioners.
: 主办者有澳洲医界同业公会的认可
: The cruise departed on 29 February, and was due to return on Tuesday, docking
: at the port the ship is currently blocked from docking.
: 该游轮2月29日出航,原定周四返航停泊于目前已被封锁的港口
: The ship’s live cam shows the vessel sitting stationary off the coast.
: 该船的直播影像显示正静止在海岸边
: The cruise company, Hurtigruten said it was working with the Chilean governmen
: t, local authorities, embassies, airports and airlines to arrange disembarkati
: on as soon as possible.
: 船公司正与智利政府、当地政府、大使、机场与航空公司等商量登陆尽快事宜
: “Our passengers and crew are our top priority and all are well. Our task forc
: e’s focus is to get all passengers home as quickly and safely as possible and
: we are regularly updating our passengers on board with our plans to get them
: home,” says Damian Perry, managing director of Hurtigruten Asia Pacific.
: 船公司表示乘客与乘员至上,一切都很好,目标是让大家又快又安全地回到家,会定期向
: 乘客更新讲解回家计画
: The company said guests were in good spirits and there have been no cases of c
: oronavirus on board.
: 船公司表示旅客情绪稳定,船上没有冠状病毒病例
: The Department of Foreign Affairs and Trade said it was aware of the situation
: and was ready to provide consular assistance.
: 外交与贸易部表示了解情况,已经准备好提供领事协助
: Guardian Australia has sought comment from the conference organisers.
: 卫报澳洲访问了研讨会组织者
: A Sacramento lawyer, Bill Portanova, on the ship with his wife told the Sacram
: ento Bee that the captain had been trying to negotiate to land somewhere for d
: ays.
: 该船一位与妻子同行、来自加州山克拉门都的律师透露船长已经试着协商登陆事项好几天了
: “We’re offshore and, apparently, the story we got is that they worked someth
: ing out where we would be taken to the port, health-screened, removed from the
: ship with masks and gloves directly into buses and straight to the airport,”
: Portanova said.
: 我们就在近海,他们说正在努力把我们带到港口做健康检查,戴着口罩、手套离船,直接
: 经公共汽车到机场
: “But some locals got wind of the plan and there was some kind of a protest, s
: o the deal fell through.”
: o the deal fell through.”
: 但是当地的反弹让计画破产
: The ship launched last year, and has three restaurants, a gym and wellness cen
: tre, an infinity pool and hot tubs.
: 该船去年下水,有三间餐厅、一座体育馆与健身中心、一个无边际泳池和热水浴池
: Celebrity Eclipse, a ship with a capacity of close to 3,000, has also been ref
: used docking in Chile since the ban, BuzzFeed News reported.
: 还有一艘搭载量近三千的游轮也因禁令被智利拒绝停靠
: Chile had reported 155 confirmed cases of Covid-19 on Monday, when president S
: ebastián Piñera announced Chile would close its borders to foreigners from W
: ednesday.
: 智利至周一有155例确诊,总统已宣布将在周三对外国人关闭边境
: Other countries to ban cruise ships docking include Australia, Colombia, Greec
: e, Italy, Montanegro and Portugal.
: 禁止游轮停靠的还有澳大利亚、哥伦比亚、希腊、意大利、蒙特内哥罗和葡萄牙等国家
: Several cruise companies have decided to suspend cruises for the near future.
: 数家游轮公司已经决定暂停近期的游轮行程