Re: [新闻] 电影“奥本海默”是中国译名与用语!

楼主: peter308 (pete)   2023-07-29 16:19:49
※ 引述《azlbf (上邪!我欲与君相知)》之铭言:
: ※ 引述《p520888 (Peter Cheng)》之铭言:
: : 不知道版友们有没有注意到,其实在电影中,它本身也有一段关于“奥本海默”or“欧本海
: : 默”的事情。
: : 这段发生在 奥本海默 (或 欧本海默)和 Lewis Strauss 第一次碰面时,后者特别纠正了
: : 奥本海默 关于他名字的发音;而这个环节甚至其实也发生在 诺兰 本人上一个节目宣传《
: : 奥本海默》时,该主持人询问“为什么诺兰的弟弟没有‘口音’,而诺兰本人却有‘口音’
: : ?”。
: : 此时诺兰特别纠正了主持人说:“这种问题只会出现在美国人,因为所谓的口音,实际上是
: : 指“为什么没有‘美国口音’?而是‘英国口音’?”
: : 那么回到电影中,当 Lewis Strauss 纠正后,奥本海默再一次进行正确的发音,并且说了
: : 一句奈何寻味的话,他说“不论我是 奥本海默 或者是 欧本海默,我都是 犹太人”。
: : 这段话其实隐含很多层面的关系,包含 Lewis Strauss 会纠正他人的发音,但却未曾想过
: : 自己对 奥本海默 的发音是否正确,以及包含剧中 奥本海默 身为 犹太人 的身份属性(这
: : 边就先不探讨这问题,但这问题其实也发生在许多亚裔或欧洲移民,甚至台湾本身也有新住
: : 民的身份认同议题)。
: : 而回到本次讨论串,除了我们在讨论“音译、直译”的中文是否有符合信达雅之外,也在探
: : 讨 中国和台湾 在抢夺语境中的权力外,如果我们去听 英国发音、美国发音外,扣合的问
: : 题便是,这个名称如果由当时欧洲犹太人的发音,又会为何?
: : 当然,当我们是否在意中文翻译的音译应该选择哪个字时,我们的处境是否有点类似如同剧
: : 中呈现那般,我们在意了某些,又也忽略某些不想在意的?
: : 这或许也是此次电影中和我们现实一个可以讨论的有趣巧合。
: 任何一个有看电影的人都不会纠结这个
: 因为每一个人叫他的时候都是奥本而不是欧本
: 但我比较想问开头年轻奥本在打扫实验室之前
: 那位老师叫他 你要xx 平板
: 有人记得是哪四个字或原文吗?
: 看完疑惑到现在
因为我还没看过奥本海默
所以我用imdb演员表
https://www.imdb.com/title/tt15398776/fullcredits?ref_=tt_cl_sm
搭配国家教育研究院所属的乐词网
https://terms.naer.edu.tw/
翻译几个人名看看
1. Niels Bohr => 波尔,波耳
2. Albert Einstein => 爱因斯坦
3. Werner Heisenberg => 海森堡
4. Ernest Lawrence => 洛伦斯, 劳伦斯
5. Richard Feynman => 费曼
6. Edward Teller => 泰勒
7. Hans Bethe => 贝特
8. Enrico Fermi => 费米
9. Leo Szilard => 西拉德
10. J. Robert Oppenheimer => 欧本海默
11. Isidor Rabi => 拉比
12. Paul Dirac => 狄拉克
其他不著名的人名就不列了
老实说 人名翻的和大家课本或是科普书中出现的不一样
会影响观片品质说

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com