[讨论] Cillian Murphy的译名

楼主: asewgek (asew)   2023-07-25 15:32:54
安安
Cillian Murphy的Cillian发音
明明比较接近齐礼安
但台湾都翻成席尼
就跟Jake Gyllenhaal 明明发吉伦荷
主流都翻葛伦霍
基于名从主人的原则
这些演员的名字是不是应该要用比较贴近真正发音的译名啊?
不过Saoirse Ronan倒是很快就从莎柔丝改成真正发音的瑟夏
作者: AdventurerCC (冒险爵士 )   2023-07-25 16:30:00
译名统一对学术是有益的,能降低翻译和学习的成本,但就太基本,没人想要做
作者: unik1107unik (unikreisende)   2023-07-25 20:02:00
有时会看到翻译人把西跟茜搞在一起,非常问号…
作者: william80730 (阿伦)   2023-07-26 00:51:00
屈臣氏是Watsons的粤语 翻得超准确好吗
作者: shinnosuke75 (阿皮)   2023-07-26 01:46:00
Zendaya本人是唸zen-day-a有板友觉得差很多应该是因为黛的音比较接近die但也没有更像day音的字了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com