[ 雷] 灌篮高手日配台配翻译有些许不同

楼主: goodnight4Tw (玫瑰色的你)   2023-01-15 17:13:49
刚四刷结束 四刷顺序是日台台日
一刷因为注意力完全在电影
所以二三刷时没特别注意到翻译差异
刚四刷才注意到几个地方翻译有点不同
还有泽北爸好像也有出现在看台(?
以下防雷
1.宫城抄到传球后 对队友大喊振作
台配第二句是翻 “命运”要靠我们自己去掌握
日配则是“运势” 差异不大 但我认为运势套在比赛上更贴切些
2.泽北神社许愿 台配说请给我“宝贵的”经验
日配是翻“需要的”经验
不知道是不是翻译关系 最后泽北哭倒在地那段
两场台配都不少人笑出来 日配则都没有
这边也觉得日配更贴切点
3.泽北个人秀入球后 宫城持球OS说
这人应该是十七年来都只有篮球吧 但"我"也是啊(台配)
但日配则是“你”(说这句时画面是看向流川)
这边两版本就完全不同意思了
难怪二三刷时觉得这边有点奇怪
毕竟宫城对位的又不是泽北
是在说流川比较符合
另外一个一刷就发现的小巧思是顶楼打架
宫城反击后
三井低头盯着宫城球鞋时手是扶著膝盖
看到球鞋跟自己膝盖 两个跟篮球相关的事物
难怪三井会那么不爽
四分打蹲下时感觉三井也是摸著膝盖
最后是说 四刷下来观影体验真的很吃同场观众
刚那场左后方就一个解说役吵死人 当自己阿牧?
一下说河田以前打后卫
一下暴雷这球会不会进
真他X的X

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com