[负雷] 不明所以,问号满满的《你在我心上》

楼主: littledevil2 (星之刻─始星)   2022-10-25 17:59:23
数天前去看当天最后一个午夜场
趁著电影看完的当下再把小说看过一遍,给个评价。
分数:73分;能看的电影,但它其实比较像偶像剧。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔线 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
如果从高中开始认识我的朋友,应该都知道我是痞子蔡的书迷。
从当初的‘第一次的亲密接触’开始踏圈,直到‘国语推行员’
为止,看了大大小小的痞子蔡小说,买了很多版本的书。这几天
在查资讯的时候,才发现‘你在我心上’也就是‘国语推行员’
的改编电影,所以还是在第一天想办法去看了。
直接先从不太能接受的点开始吧:
1.虽然剧中都有明确标出时间,但图中穿插了好几个不同时间、
有199X、2005、1986之类的数个时间,以我当下观影体验来说并
不太好。常常一段看完还没确定这边是前面后面就又跳下一个时
间了。这个状况在电影的中前段比较容易出现,后续因为是顺时
序的缘故所以会比较好一些。
2.有些画面太偶像剧了反而很让人出戏。像是中间一段雨中相会
,或是最后一段两人分开后遇见。那个光影那个角度,塑造的太
唯美了,画面很漂亮没错,但是对我来说反而是很抽离的镜头。
但我喜欢最后男主奔跑找女主的那个闪回。
3.剧情的重要改编。为了让这部‘你在我心上’有一个主轴,故
事一开始其实是有放一点悬念,直到后面才破梗是阿兹海默症。
但这个梗其实一点也没必要。增加了这件事情其实完全没意义。
没意义是什么意思?你把整件事情从电影中抽离,也完全不会造
成电影本身的影响。让我看到最后的时候其实满想翻白眼的。
说一些不知道是好是坏的地方
4.可以理解将近15万字的小说,改编成两个小时不到的电影一定
会有很多地方删删改改。除了上面第三点抱怨的那个以外,其实
大部分的剧本都有跟原作去作呼应。比较像是你把这本书的大纲
直接抽出来写脚本,塞入原作的句子,然后为了一个想要的结局
再去作其中的剧本修正。
配合时序跳动与结局修改,对于原作来说我会觉得有点可惜,它
有足够多的地方可以处理的更好。
5.剧名从‘国语推行员’变更成了‘你在我心上’。整剧看完,
确实国语推行员只是一个过场、但‘你在我心上’这句话看起来
好像是贯穿整部剧,但剧中给的解法很粗暴。
没头没尾的出现这一句话,然后告诉你这句话的解释。
感觉像是交功课,交了就结束了的感觉。
7.很多演员的戏分就是提到而已,超级没头没脑。就算有仔细看
也可能不知道到底在干嘛。但我很喜欢看完电影跑制作人员名单
的时候的那些小彩蛋,补足一些放进正片很奇怪会打乱节奏的片
段。
写的有点多了。我刚刚重看了一次‘国语推行员’,我还是很喜
欢痞子蔡用细腻的笔触去勾勒出每个角色的个性。而所有的事情
写出来都不是平白无故的。一字一句的将每个角色的形状绣出来,
然后一个平凡且深刻的结尾。
还是最后想要小抱怨一下,明明原本小说内的素材多到用不完,
却因为要改编导致很多地方看的很不知所以,真的很难过。
73分给的差不多,家里串流平台免费看的话可以看。
其他就不多做比较了,要是全部要对比小说根本是XX比鸡腿了
推荐给没看过小说的人去看,有看过小说的就....自己斟酌吧。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com