Re: [请益] 武媚娘爱缺,夺掌全世界?

楼主: Bz5566 (只剩协志和仁甫的5566)   2022-05-02 11:19:10
※ 引述《hawick (刺猬哲学)》之铭言:
: 这样好了,我简单提几个问题,避免陷入口水战
: 你觉得译者应该对发行商负责还是对观众负责?
: 译者应该尊重作者还是尊重钞票?
: 发行商为何要找一个以二创知名的译者?
: 发行商在发行时,是否思考过受众在哪里?
: 发行商的行销策略设定,是否有诈骗嫌疑?
: 针对不是受众的观众反弹声音,发行商该如何因应?
: 如果有观众想要与商人谈艺术,问题出在谁身上?
: 你清楚何谓道德绑架吗?
: 我既然不直接表态了,那就假设在这些问题上有共识吧。
: 我只提出问题,抵制超译的人自己不要超译
译者对发行商负责,这逻辑没问题;但是发行商应该对消费者负责,这后半句你没说出来
当消费者都出来抗议你们家的产品有问题,发行商不但不进行内部检讨,还有意无意偷酸批评者
我只能说这种经营态度,公司早晚出事
就好像经营一家餐厅,主厨应该对老板(出资者)负责,但是当大量顾客抱怨食物难吃时
老板不但没有督促厨师改进菜单,反而放任主厨跟顾客吵架,大骂顾客不懂吃
这种情节我印象中在Golden Ramsey的节目里面偶能看到,通常都是烂到极点的店才会这样
既然你都把锅推给发行商了
冤有头债有主,受一肚子鸟气的消费者最好的做法就是拒绝这间公司
以后双喜发行或由旁白鸽翻译的作品一律不看,谢谢指教。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com