[讨论] 妈的多重宇宙片名是谁翻的

楼主: Ginpunch (打断手骨颠倒勇)   2022-04-26 20:52:42
如题
Everything Everywhere All at Once,EEAAO
根据wiki官方中译为《天马行空》
新加坡译《天马行空》
中国大陆译《瞬息全宇宙》
香港译《奇异女侠玩救宇宙》
相较起来台湾译为《妈的多重宇宙》其实还蛮妙的
想知道片名翻译也是@ndy在搞吗
还是台湾片商决定的呢
作者: singlesingle (時間之翼)   2022-04-26 22:04:00
应该改叫妈的超译宇宙
作者: gamesame7711 (框框爱安安)   2022-04-26 22:34:00
片名很赞
作者: rockrock1127 (rockrock1127)   2022-04-26 23:04:00
中国翻的比较到位...
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2022-04-26 23:21:00
其实片名翻得蛮好的
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2022-04-27 00:18:00
看原文觉得翻“一为全,全为一”不好吗?
作者: theskyofblue (天空蓝)   2022-04-27 00:31:00
还ok 符合民情
作者: shawnhayashi (小尚)   2022-04-27 02:43:00
秀莲a奇幻旅程
作者: divinemonkey   2022-04-27 02:49:00
新加坡的有够没创意 中国则是无聊 香港太囉嗦
作者: mikechang829 (Back,Perspired)   2022-04-27 03:56:00
台湾片名翻译100分
作者: IFeelSoAlive (我感觉好活)   2022-04-27 07:18:00
天马行空也没有对应到英文片名,台湾片名反而更能吸引目光

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com