Re: [讨论] 其他国家的人看本国电影真的不用字幕吗??

楼主: cookiesweets (3m)   2020-02-24 21:09:03
跟中文比较难懂或中文的同音字多没关系吧?
之前有听过教授分享原因(不一定正确)
就是英文字母太占空间了
你看
英文太占空间了
English letters take too much space
(随便翻的有错抱歉)
随便一句,英文几乎是中文的两倍长
其他的拼音语系几乎也是如此
造成他们上字幕会变成非常冗长且占空间
我是觉得满有道理的啦,不知道是不是这个原因
有趣的是,明明这种没有对错的事,一讨论底下几乎都觉得是中文的问题XDD,这是另一种
国外的月亮比较圆的错觉吗?
事实上中文除了比较难写外,简练性跟可扩充性真的算是极优的
举上篇奇异博士的例子
英文脑干的各部位
mesencephalon pon medulla
中文脑干的各部位
中脑 桥脑 延脑
不敢说中文比较简单,但至少在对医学完全外行的两国人来看,前者可能猜不到奇异博士在
公三小,但后者大概可以猜到是跟中枢神经的某个部位有关
大概这样,不过我不是学语言的,这都只是某次上课听老师分享的,有错请指正@@
楼主: cookiesweets (3m)   2020-02-24 21:25:00
当然是习惯问题 可是习惯不是无缘无故产生的 最一开始很有可能是长度问题除了英文要拼音以外,单字跟单字之间要空格也是很头疼的事。中文字跟字之间不需要留空,缩短很多长度另外脑干举例可能比较不好,因为很多医学单字是拉丁文来的。反正意思有到就好,牛油猪油中文一看就知道是啥,英文还要lard butter日文我就不清楚了欸!没在日本看过电影

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com