Re: [讨论] 台湾电影字幕的水准

楼主: prawinra (cybernetic)   2019-11-17 10:20:12
※ 引述《willy891017 (其实也还好啊)》之铭言:
: ※ 引述《ssguava (passerby)》之铭言:
: : 我觉得影片翻译可能是比较多对翻译有兴趣的英文系毕业学生首选
: : 但我觉得影片翻译的薪水真的很可悲 ,那个翻译职位的月薪是 30K
:
: : 原本可能跟原 PO 一样觉得傻眼,但知道他们的薪水以后只觉得
: : 算了啦...唉
就算是网络梗跟时事梗的翻译, 你也不可以说“低能”。
贴近现时在地、融入当地生活文化, 是政治正确的作法。
不然台湾四五六年级一辈人,从初高中到大学接受
“反共”的思想军事训练。然而至今某些人已是台商、台劳;
你要他们怎么说话,生活在那里还反共哩,不是自投地狱?
与时俱变。 历史中有数百种文字早就淍零死掉了,
用语是活的。
: 不过现在在电影院看到最不爽的就是网络梗跟时事梗了
: 有够低能 又不是网络影片 进电影院你给我看这种东西?
作者: OuroborosIIX (矿物蛇环)   2019-11-17 12:42:00
想当年废到笑得FF7

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com