※ 引述 《qlinyuhn》 之铭言:
: 不过这次翻译最突兀的还是萨诺斯那句:
: "I am inevitable."
: 被翻成
: “我是无可匹敌的。”
会不会只是把 inevitable / Invincible 搞错了?
让我不由自主想到他
https://i.imgur.com/JrNRVYr.png
https://youtu.be/iXwP780LBw8
话说回来 I am inevitable 真的不好翻
要翻的好 ,最好不要翻成”我是什么什么”
但不翻”我是...”,
那跟”我是钢铁人”又对不上了