Re: [讨论] 国片尴尬是演员口条?还是编剧台词的问题?

楼主: chosenone (获选者)   2019-04-09 08:16:44
※ 引述《zx3426300 (自然森林)》之铭言:
: 其实会觉得奇怪
: 很大一部分原因是因为中文是我们的母语
: 所以当台词像是从小说里搬出来一样时
: 你就会觉得“哪有人会这样讲话”
: 紧接着直接出戏
: 就连大家认为最优质的公视台剧 也是一堆这种情况
: 最近我看到唯一很日常的
: 是谁先爱上他的 里面的谢盈萱
: 真的是演得非常好 让我非常入戏
: 但想趁机讨论一下
: 那欧美人在看英文电影时
: 是否也会有相同情况?
: 也会觉得“靠北ㄛ哪有人平常这样子讲话的?”
: 然而我们却不知道 学电影里的台词还觉得自己英文好棒棒?
: 有这样的情形吗 请有认识欧美朋友的人帮我解惑一下><
很推这个回答。
已经退休N次都退不掉的宫崎骏,他老人家就非常不爱声优那种配音方式。
这个也不算新闻了。他宁可找演员、歌手来配音。
他本人的话是讲得很难听啦,
大意就是太演技、太刻意,一般人不可能那么讲话。
不过一般看日本动画的人只会觉得他们配得好强,每句话都充满情绪,
热血时有热血、阴郁时有阴郁、可爱时有可爱、快乐时有快乐。
可是如果现实中你用那种语气去跟日本人讲话,要嘛得罪人,要嘛让人恶心。
最明显的就是动画中很泛滥的美少女装可爱的那种假音,
那种只有热恋中的情侣才 "偶而" 会用的讲话方式,对每个人都这样也太假了啦。
但是对我们这些非日语母语的人,几乎都会觉得声优好强,每句话都好有情绪;
哪像中配有些听起来比较平淡,是不是只在唸稿啊?
事实上有的中配真的走浮夸路线还会被批: "太假了,正常人讲话才不会那样。"
因为中文是我们的母语,每天都在用,所以评断标准自然会提高很多,
太平淡像唸稿,太浮夸又太假。
相比之下外文片看的人外文不见得多好,只是纯粹去感受话里那种情绪,
只要情绪充满,很多人就觉得很OK了。
作者: starcat22310 (纱)   2019-04-09 09:07:00
每次演员配音留言都会嫌到不行 说跟配配角的声优差多少之类的 但我是没那么专业听不出来啦
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2019-04-09 11:07:00
一个女生每天都姆咪姆咪叫 谁受得了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com