[讨论] 怪兽与葛林戴华德的罪行 译名问题

楼主: vivian02100 (vivian)   2018-11-18 22:49:54
今天看完电影后马上解禁去翻各种访谈,
然后才注意到Theseus Scamander的台湾译名。
为什么Theseus这种著名的名字可以翻成西瑟啊?
不管是忒修斯、特修斯、堤修斯都好,
这明明就是希腊神话中英雄的名字啊!
尤其J.K罗琳笔下设计的角色名都会带一些意含
发现Theseus翻成西瑟当下真的很傻眼
Maledictus、Obscurus这种自创词汇台翻不要太离谱都还可以接受,
但不算罕见的名字这样翻......
不知道有没有机会让片商修改译名?
作者: memory790987 (罗密欧)   2018-11-19 11:31:00
没翻成西莎就很好了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com