※ 引述《orz44444 (新台币没有国际信用!!!!)》之铭言:
: 新闻网址:https://stars.udn.com/star/story/10090/3071207
: 由于英文片名“Blockers”是美国青少年流行语,意指“围住男生的鸡鸡”,片商也发布
: “围鸡总动员”最新幕后花絮,由扮演家长的两位男主角约翰西南(江西男)与伊凯巴林
: 霍兹介绍世界各地片名翻译之妙。两人一搭一唱讲解有如说相声,讲到俄罗斯片名“不准
: 爱爱”时形容“俄罗斯的朋友们,你们真的很会卖电影!”、意大利片名“你敢碰我女儿
: 试试看”则被两人形容“必须搭配‘肢体动作’”。讲到台湾片名时,两人还为何会出现
: “鸡”这个字讨论了半天,最后还决定把金“鸡”奖颁给“围鸡总动员”,又以超大幅中
: 华民国国旗做背景,实在让人忍不住发噱。
https://www.youtube.com/watch?v=oSL3cTMrxzE
制片人塞斯罗根在吉米基默的节目上亲自认证,台湾的翻译含意更胜原文!
如需中文翻译请自行到B.C. & Lowy网站观看
另外在美国,电影原名Cock Blockers被舆论批评而把Cock去掉只剩Blockers
还有在烂番茄上,本电影获得影评83%新鲜度,但是观众爆米花只有58%
观众的批评点主要集中在本片似乎对于左派的意识型态宣传过头了