Re: [讨论] 环太平洋2 中国神翻译预告

楼主: cloud72426 (数字只是辅助不是真理)   2018-02-08 21:24:55
※ 引述《arsl400 (dark hatter)》之铭言:
: https://www.youtube.com/watch?v=p_ReiyIzNX8
: 有景田耶!中国这样神翻译真的好吗?
: That's what i am talking about!
: 翻译成:我们想到一起了!!??
: 帮芬恩上100个黑人问号
: 机器人名称也没有照翻译,我就不一个一个列出来了
: http://pacificrim.wikia.com/wiki/Pacific_Rim:_Uprising
: 3/23硬碰硬?
电影翻译的问题
台湾也常常被大陆人耻笑
https://read01.com/zh-tw/zO6AML.html#.WnxOSqiWZhE
以上内容当然有些是错误的
但是被大陆吐嘲最凶的 就是神鬼系列
不过总而言之 不是你的语言文化习惯用法 你就会觉得很怪 这很正常
中港台的电影翻译 常常都是互相觉得智障的
讲白了 只是互相不了解而已
老实说 我觉得对岸除了用残体字之外
平均国学中文文准 的确是在台湾人之上
不要再以为台湾人的中文比较好了 台湾人中文很差 而且一代比一代差
只剩下正体字的骄傲而已
作者: lonelymaster   2018-02-09 11:48:00
大陆就大陆,你台湾就是小岛认命吧,帮推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com