Re: [讨论] 看完与神同行的疑问

楼主: bluejackwu (石达开)   2018-01-09 01:23:32
※ 引述《jason96c17 (imuya)》之铭言:
: 不知道有没有人发过了
: 昨天冲午夜场
: 电影里好像有句台词
: “直系血亲,也就是你的父母或兄弟姊妹”
: 可是
: 不知道是不是翻译的问题
: 兄弟姐妹是旁系啊啊啊啊
: (手机排版伤眼抱歉)
当初在看电影时,觉得怪怪的,直系血亲不是父母、阿公阿嬷吗? 怎么会是弟弟呢?
一开始以为是编剧要误导观众,以为主角母亲出事,造成自鸿紧张,更让观众紧张或
以为是主角爸爸要出来伸冤!
但看到后来发现剧情走向后,就直言是本片翻译没有学过民法亲属篇
(本人大学有修过法律)
所以翻译有误,不过好险没有影响民众对剧情的流畅
其实这段应该要翻成家人或亲人就好
另外,其实佛教地狱观不论在韩国或台湾都是大同小异
我认为翻译者,在翻译这类佛教专有用词应该尽量贴近在地用词,而非用韩语去硬翻
像是初军门,我一开始也不太懂,后来才了解是鬼门关,如果翻译鬼门关更易让观众
理解!
像是第二部的家神(马东锡),对台湾来说可能不太懂,但如果翻成门神会不会比较
易了解呢? 毕竟台湾观念中,门神具有挡煞辟邪的意义,形象较威武,跟马东锡
所要表示的形象较亲近! 希望第2部翻译可以多多加油,克服语言上差异!
毕竟多数民众听不懂韩语,多靠翻译字幕了解剧情
作者: bunreachable (Polly)   2018-01-09 08:33:00
楼上激动了 漫画是谁翻译的呀
作者: g4682b (豆子)   2018-01-09 09:00:00
地基主+1
作者: reikojkskame (你现在收看的是...)   2018-01-09 09:01:00
难怪真的很多翻译不是很懂XD
作者: nancy521n (狗狗)   2018-01-09 09:09:00
看过漫画 的确是翻成家神会比门神好 马东锡的角色比较像是地基主
作者: chun1998 (Elie)   2018-01-09 09:15:00
看完漫画也认为翻家神比门神好
作者: icloud0606 (黑白灰)   2018-01-09 09:17:00
觉得翻成家神比门神好!
作者: FrogeX   2018-01-09 09:23:00
漫画是家神,比较不像门神
作者: ibebon (呼吸中的芬芳)   2018-01-09 09:24:00
翻译有时候在地化比较好 推这篇
作者: jeff7553 (享受生活)   2018-01-09 09:28:00
地基主+1
作者: Ryder (Zero to Goal)   2018-01-09 09:32:00
漫画里面有门神的角色喔 家神不等于门神
作者: KENDO777 (KENDO777)   2018-01-09 09:42:00
门神是一个弟弟醃萝卜神是一个庞克男
作者: KenSugo (書狗)   2018-01-09 09:50:00
漫画有门神啊 门神是一个弟弟 灶神的儿子 马东锡是成造神 算家神的一个 漫画应该是这样 没记错的话
作者: derekhsu (華麗的天下無雙)   2018-01-09 09:56:00
门神跟家神不同 马东锡是成造神 住在屋梁上 不要自作聪明
作者: ANman (一毛三)   2018-01-09 11:02:00
这不用修过法律也知道吧 国中公民
作者: sars7125889 (sars7125889)   2018-01-09 11:05:00
他就不是门神 门神已经有了好吗 而且漫画还有灶神跟厕神 你是都要翻成门神喔而且家神这个会难懂吗= =?一开始看到就想说会不会还有灶神之类的 哈
作者: chris123 (Chris)   2018-01-09 11:29:00
家神这么白话有什么好不懂的?借由国外电影来认识国外的文化,为何要硬翻成台湾用语?他不翻初军门的话你怎么知道韩国把鬼门关叫初军门……
作者: freedom56 (自由56)   2018-01-09 12:15:00
对阿..初军门一看就直觉联想到鬼门关不是吗..
作者: gohome627   2018-01-09 12:52:00
我以为是灶神耶!
作者: greecat (皮卡丘)   2018-01-09 13:47:00
每个国家的佛教都大同小异好吗?干嘛要照中国或台湾的想
作者: murasakiahn (紫の君)   2018-01-09 16:34:00
韩国的鬼门关就叫做初军门,家神有好多位,马东锡饰演的只是家神之一的成造神,门神另有其人。
作者: ctj0412 (takara)   2018-01-09 16:37:00
家神跟门神级位不同 乱升级 门神半夜会拖梦打你屁股
作者: cashko   2018-01-09 17:07:00
我以为是地基主
作者: ionchips (ION)   2018-01-09 18:00:00
成造神哪是门神 别误导
作者: chris123 (Chris)   2018-01-09 18:06:00
看韩国电影还硬要用台湾用语,那你就去看在台湾的故事就好啦(嗯?
作者: bottlehouse (bottle)   2018-01-09 18:18:00
佛国佛教文化还是有差异的好吗,不懂就请先查资料,难不成西方的天使来到东方你还要硬翻成翅妖吗
作者: chris123 (Chris)   2018-01-09 18:22:00
https://i.imgur.com/Lfwy6Sn.jpg而且漫画就写着大大的初军门3个字,不是硬翻好吗
作者: lovethai (游戏人生)   2018-01-09 18:43:00
初军门翻成鬼门関的话,我会白眼
作者: frank94 (123)   2018-01-09 19:27:00
门神是老人旁边的小孩 跟成造神不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com