http://tinyurl.com/ydxvkc5e
据说在二战爆发后的敦克尔凯大撤退的时候,英国人急切等待被困在法国海岸的英国军人
的消息,一支部队发回的电报只有三个字“But if not”。英国人明白了这是什么意思。
这来自于圣经但以理书,犹太人被掳到巴比伦时期,当时的巴比伦王尼布甲尼撒要求全国
人跪拜他造的金像,但三个犹太青年冒死不从,面对被烧死的处境,他们说:“这件事我
们不必回答你。即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王阿,他也必
救我们脱离你的手。即或不然,王阿,你当知道我们决不事奉你的神,也不敬拜你所立的
金像。”
英军电报上说的就是“即或不然”,表达了他们的决心:他们相信上帝会帮他们撤到英国
,但“即或不然”,他们也不会向德国纳粹屈服。
====
个人对这个小故事印象深刻,请问这次的《敦克尔克大行动》中是否采用了这一段情节?