Re: [讨论] 对于电影台词“台式翻译”的看法

楼主: Lachdanan (森)   2017-04-28 18:09:59
翻译的目的就是要照顾听不懂这部电影语言的人
如果直译对不懂当地文化的人
只会让人一头雾水吧
偏偏大多数的人都有一定的英听能力
但又没有好到可以完全不看字幕
造就了现在这种情况
我看办个投票好了
当电影提到你不熟的名词或桥段时你希望
1直译
2二创翻译
3直译(解释这段话的意思)
作者: KYLAT (凯拉特)   2017-04-28 18:11:00
3
作者: diolu (Dio)   2017-04-28 18:14:00
2
作者: chengwaye (变态王)   2017-04-28 18:17:00
1
作者: rjhowmanyo (RJ)   2017-04-28 18:17:00
2啊 (深度梗若用3解释 没完没了
作者: s10153524   2017-04-28 18:18:00
看情况 若搞笑片就2不是则1
作者: Boner (大屌帅哥)   2017-04-28 18:23:00
投票的意义是?
作者: s10153524   2017-04-28 18:24:00
无聊找事做啊
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2017-04-28 18:31:00
直译不如直接上原文字幕~~
作者: pensees (happy ending)   2017-04-28 18:53:00
2
作者: RachelMcAdam (瑞秋卖灯丝)   2017-04-28 18:57:00
电影不可能3吧,太占空间了字幕组的才有可能3
作者: positMIT (MarineQueen)   2017-04-28 19:21:00
谁鸟你的投票?
作者: sunstrider (逐日者)   2017-04-28 19:31:00
2
作者: ar0sdtmi (黑色眠羊)   2017-04-28 19:31:00
2
作者: borntoeat (外星来的)   2017-04-28 19:33:00
1!!
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2017-04-28 19:36:00
在电影院里我希望看到2 但在蓝光或DVD希望看到3
作者: maydayholic (强纳森小朋友)   2017-04-28 19:37:00
1
作者: Yifong (Yifong®)   2017-04-28 19:55:00
80%用1翻 20%难翻再用2翻
作者: hoos891405 (我也许把你忘记)   2017-04-28 19:56:00
2,但要有限度,比方说不要看得什么森77周星驰的普通话版本就一堆都是2
作者: kaerina (啡濔唛忒)   2017-04-28 19:58:00
2
作者: walkingwh (白毛利小五郎)   2017-04-28 20:01:00
二创字幕有时候会看了很火
作者: ijlons (ijlons借我的话 我可以씠)   2017-04-28 20:27:00
1 恨二创
作者: booyah0212 (booyah0212)   2017-04-28 20:27:00
1
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2017-04-28 20:50:00
奇异博士 Mr.Doctor那段对话 直译也翻不出笑点
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2017-04-28 20:54:00
2我每句英文都听得懂,然后看字幕看到在地化的字幕又会心领神会地会心一笑,觉得有翻到达才是重点
作者: AAAdolph (郎斜)   2017-04-28 21:28:00
有争议的都是明明没有特殊文化背景,硬要加梗的
作者: swsig (vic)   2017-04-28 21:31:00
3
作者: pattda (無聊的人生)   2017-04-28 22:50:00
当然是1阿 没人懂的直译跟自作聪明却失败2比 2更让人火大当12都难翻 3才是唯一解
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2017-04-28 23:52:00
有限度的2
作者: noovertime (敻)   2017-04-29 03:01:00
看译者的能力 能力差的1或3 能力好的2
作者: MrSG (偏执面)   2017-04-29 03:06:00
2
作者: liveforevery (小公主)   2017-04-29 07:34:00
3
作者: neverli (想睡)   2017-04-29 15:12:00
1
作者: roger0918 (芜罗亭魔梨威)   2017-04-29 17:41:00
可怜的某p没有人理会,我怜悯你
作者: cashko   2017-04-30 04:33:00
3

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com