翻译的目的就是要照顾听不懂这部电影语言的人
如果直译对不懂当地文化的人
只会让人一头雾水吧
偏偏大多数的人都有一定的英听能力
但又没有好到可以完全不看字幕
造就了现在这种情况
我看办个投票好了
当电影提到你不熟的名词或桥段时你希望
1直译
2二创翻译
3直译(解释这段话的意思)
作者:
KYLAT (凯拉特)
2017-04-28 18:11:003
作者:
diolu (Dio)
2017-04-28 18:14:002
作者: s10153524 2017-04-28 18:18:00
看情况 若搞笑片就2不是则1
作者:
Boner (大屌帅哥)
2017-04-28 18:23:00投票的意义是?
作者: s10153524 2017-04-28 18:24:00
无聊找事做啊
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2017-04-28 18:31:00直译不如直接上原文字幕~~
作者:
pensees (happy ending)
2017-04-28 18:53:002
作者:
positMIT (MarineQueen)
2017-04-28 19:21:00谁鸟你的投票?
在电影院里我希望看到2 但在蓝光或DVD希望看到3
作者:
Yifong (Yifong®)
2017-04-28 19:55:0080%用1翻 20%难翻再用2翻
2,但要有限度,比方说不要看得什么森77周星驰的普通话版本就一堆都是2
作者:
kaerina (啡濔唛忒)
2017-04-28 19:58:002
作者: ijlons (ijlons借我的话 我可以씠) 2017-04-28 20:27:00
1 恨二创
奇异博士 Mr.Doctor那段对话 直译也翻不出笑点
2我每句英文都听得懂,然后看字幕看到在地化的字幕又会心领神会地会心一笑,觉得有翻到达才是重点
作者:
swsig (vic)
2017-04-28 21:31:003
作者:
pattda (ç„¡èŠçš„人生)
2017-04-28 22:50:00当然是1阿 没人懂的直译跟自作聪明却失败2比 2更让人火大当12都难翻 3才是唯一解
作者:
MrSG (偏执面)
2017-04-29 03:06:002
作者: liveforevery (小公主) 2017-04-29 07:34:00
3
作者:
neverli (想睡)
2017-04-29 15:12:001
作者:
cashko 2017-04-30 04:33:003