[普好雷]《炽恋》- 玛莉咏的裸戏热热的

楼主: jk10134 (LW)   2017-03-06 16:49:03
“明知不会快乐,又为什么选择这样的人生?”
痞客邦完整版:http://billcoolman.pixnet.net/blog/post/221835297
幕迷图文版:http://www.movier.tw/post.php?SID=125534
  有种只要玛莉咏主演就能握紧电影票夹紧大腿期待的错觉。
  改编自意大利著名小说家玛琳娜亚格斯(Milena Agus)的同名作品
〈石头之痛〉,即便整篇电影的故事与小说有着极大的出入,也难改故事本
身描绘二战后期女性追求自由恋爱的叙事本位。
  当看完电影后完全觉得中英文片名都匪夷所思,于是查了原文片名的原
本意思,基本的单字和de文法(劳勃狄尼洛教得好)很容易分辨出其意思,
但石头之痛又是什么鬼意思?然后,又估狗了一下却跳出一大堆医学文章,
深感不太妙该不会跟我猜的一样,结果又找到坎城影展时采访玛莉咏柯蒂亚
的文章,干还真的就是在讲“肾结石”,也就是主角身患的病痛。
  请把对剧名产生无限文艺想像的浪漫情怀还来!
  虽然这样形容很容易陷入性别刻板印象的框架之中,但我不得不说《炽
恋》是一部彻头彻尾的女性爱情电影,不只是女性小说家改编、女性导演拍
摄、女性演员主演这几项因素的影响,主要更因为其叙事调性完全符合“成
熟女性们”容易品尝的恋爱气氛,有年少轻狂的冲动、无可奈何的让步、孤
注一掷的热情和恍然大悟的满足,很有可能你就会是那位对剧情感到共鸣的
“有故事的女人”。
  又很刚好的玛莉咏柯蒂亚不吝啬裸戏大放送,让《炽恋》成为一部女人
看得入迷,男人看了喘息的通杀电影。
  然故事背景的形塑极少,又欠缺小说中横跨祖孙三代的情恋描绘,其错
综复杂的献身与舍身很难靠着一名主角的情戏来凸显,于是电影宣传所主打
“对抗时代窠臼的女性爱情”主题存在感有点不足,相对之下反而让我们将
焦点放在了男性配角们的所作所为。那感觉好像看一部以男人为主视角的后
宫爱情电影,我们细细品尝众多女角各个优缺点与专属的罗曼史秘密般,只
不过男人版偏向左拥右抱的占有欲,而《炽恋》则体现了女人在一生选择中
的怒乐忧喜。
  《炽恋》的剧情有十足的回甘韵味,看的当下心情平静无波无悲无喜,
结束后却对无私奉献的爱意与对炽热恋爱的欲望,感到强烈对比下的喉韵风
味,就好像喝完舍不得丢的咖啡杯(当然够潮是重点),不愿阖上的小说尾
页,以及将那电视剧原声带重播的好几个月。
 7/10
有关电影两三事
〉根据各大媒体对于本片在坎城影展时的报导,《炽恋》结束后令观众起立
鼓掌七分钟之久(Well纽约时报说五分钟)。
〉英文片名《From the Land of the Moon》来由,是英文版小说摘录介绍
中的一句话“Her hole life she had been told that she was like
someone from the land of the moon.”中文意思是:“她一辈子都有人形
容自己,像是某个来自月球领土的人。”(拙译请多指教)
〉2016年坎城影展时,最佳影片金棕榈奖的入围者中玛莉咏柯蒂亚参与的作
品就有两部,一是《炽恋》二是《不过就是世界末日》。最终获胜者是《我
是布莱克》。
〉原来,当初《全面启动》中玛莉咏柯蒂亚的角色叫做Mal,在法文有疼痛
的意思。也就是代表着李奥纳多的心魔。我现在才开窍。那感觉很像美国人
拍一部片的女主角一直叫做“痛”一样,“痛,我爱你,痛!”
〉看这部电影会让人联想起《救命解药》和《年轻气盛》。估狗后发现与《
年轻气盛》是同一个拍摄地点(水疗)。
作者: cineaste (cineaste)   2017-03-06 22:00:00
记得这部在坎城的评价不好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com