[请益] 异星入境 几个对白疑问 雷

楼主: LFTK (LFTK)   2017-02-11 14:27:20
防雷
这段没注意看有点没看懂
女主角要上校问 另一位候选人战争的梵文
那边是什么意思? 为什么这样就入取了
然后很尴尬的是
这部片让我知道我中文听力比英文听力还差
女主角跟将军讲电话 我只听得懂将军你好而已...
有人有那段话的内容吗?
作者: livewater (萤幕比本人帅)   2017-02-11 14:29:00
推荐你去看夜魔侠影集第一季,反派金霸王讲中文听完观众都要断气了
作者: pttshit (在座的各位都是狗屎)   2017-02-11 14:38:00
窝铺似换轮!!
作者: ya700 (YA)   2017-02-11 14:38:00
1.就是女主角证明自己比较好 2.因为讲整段中文又要上字幕太突兀了 不符合全片高深玄妙的调性 所以隐晦带过
作者: NANJO1569 (Avatar rules the world!)   2017-02-11 14:40:00
叫上校问梵文意思纯粹就是另一个人没有比她懂语言....
作者: orzisme (EM)   2017-02-11 14:43:00
AA的中文真的讲太差了...汉语为母语的观众很尴尬....其他都很好 就这段关键处有点囧 还好没被将军挂电话(误)内容照网络翻译说的是 她说将军的太太托梦给她 你应凭借赤勇淳爱(?)来帮助世界 战争不成就英雄 只会留下寡妇孤儿梵文那段据高人解释似乎是柏克莱教授讲了字面意思 但主角却能讲出实际运用的意思 (所以我更强阿)
作者: hank12332 (费蚊不吸血只发废文)   2017-02-11 14:54:00
凭借勇气来帮助世界
作者: pttnowash (不用洗)   2017-02-11 14:55:00
那段要跟别人比语言能力高低用这个来test超白痴不科学
作者: joey0602 (joey)   2017-02-11 15:04:00
应该就是女主角吃定柏克莱那个梵语很逊…艾美亚当斯那段中文台词讲那么差 将军竟然还听得懂 强的是他w
作者: rostar0626 (114)   2017-02-11 15:22:00
我也觉得将军听的懂很神
作者: cvngoo (goo)   2017-02-11 15:44:00
战争这个词的原意 他说争论 她说抢牛
作者: rapnose (鼻马龙)   2017-02-11 15:45:00
因为将军听懂“亡妻托梦”之后就高潮了,剩下模糊的东西,都是将军自己脑补的。
作者: Yierhmo (亚伊欧的子民)   2017-02-11 15:46:00
我是觉得背景音乐和其他杂事造成的对白太多,听不太清楚,但咬字还不到很惨耶
作者: redzon (and so it is)   2017-02-11 15:49:00
看来Amy就是因为中文讲太烂没入围奥斯卡的(误)
作者: ya700 (YA)   2017-02-11 15:52:00
如果那场戏是AA脱胎换骨 忽然大讲超标准中文+大特写对华语观众来说绝对大加分的 事实就是Denis villeneuve这场关键戏没处理好
作者: joey0602 (joey)   2017-02-11 16:02:00
咬字很怪啊 前面也有声音清楚的地方 但辨识度0…重要的戏却没讲究很可惜 不如这处找配音 即使美国观众听不出差异 但中文观众会…片子、艾美亚当斯表演都不错 就这缺点比较突兀…
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2017-02-11 16:18:00
说不定讲北京话的人听得懂啊
作者: joey0602 (joey)   2017-02-11 16:26:00
中国已经上映。对这段也吐嘈遍地啊…好像临时学一星期而已 难怪讲那么怪…
作者: calculus9 (依然是)   2017-02-11 16:33:00
那原著亡妻遗言重要吗?
作者: tcps0428 (Hey)   2017-02-11 16:37:00
网络上找到 我在美国营地 将军 您夫人给我托梦 她说你应凭智勇 你需要勇气来帮助拯救世界 战争不成就英雄 只会留下孤儿寡女
作者: cuteboy814 (威廉)   2017-02-11 16:56:00
那段中文真的讲的很糟 XD 将军应该听不懂
作者: orzisme (EM)   2017-02-11 17:10:00
原著没有亡妻遗言 也没有差点爆发战争的冲突 那是电影加的 原著外星人来去都很神祕 来的原因只愿意回答"观察"
作者: KMTlikesshit (Taiwan is a nation)   2017-02-11 18:10:00
我有听懂 哈 amy说战争不成就英雄
作者: lzwii (wii)   2017-02-11 20:54:00
如果讲的很标准没有腔调也很怪吧
作者: joey0602 (joey)   2017-02-11 21:00:00
不需要很标准 但不能歪到听不懂吧…
作者: checkmarx (marx)   2017-02-11 21:47:00
哪会加分 除非你大蛇头 你英文不好 阿豆阿惠笑你 不加
作者: cck525 (′˙ω˙‵)   2017-02-11 22:32:00
先不说腔调 这段台词本身就很生硬啊......
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2017-02-11 23:14:00
那段戏导演已经极力淡化 尽量藏拙了XD
作者: MSme (MH)   2017-02-11 23:26:00
那一段只要知道他在跟将军讲中文就够了,导演也故意让观众听不清楚
作者: faddion (豆浆)   2017-02-12 01:29:00
跟大家说为什么中文听不懂 因为这是外国腔+北京腔勉强听的懂可能 清楚才有鬼
作者: sunnyborage (阳光琉璃苣)   2017-02-12 01:32:00
那段很奇妙,当你知道整段中文后再去看一次,会觉得她说得很清楚,只是发音太重、没有词汇节奏而已。我第二次看是闭上眼睛专心听,就比较可以听得出来了。
作者: faddion (豆浆)   2017-02-12 01:33:00
从中国带头开战的剧情着眼而论这部的国际概念我的理解就是突显中国领导地位因为十几年前的类似性质剧情是根本看不到中国影子的现在却能影响各国行动跟成为主宰整个剧情的关键还是入围八项奥斯卡的片,只能说时代变了 很惊讶这样
作者: er26562002 (YISU CHEN*希)   2017-02-12 02:11:00
因为梵文的战争实际意思其实是指抢食物 但另一个人只解释成争执 像中文的武器也可以解释成长处、拿手的、或是筹码 但对有些国家来说武器就只有武器的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com