楼主:
swordje (Easy)
2016-12-09 16:15:27买票前想确认一下
想请教这部的字幕有被《鲁蛋叔叔工作室》改编过吗?
该团队著名作品:《辛普森家庭》《盖酷家族》
《动物方程式》
小弟英听没有很好不能完全忽略字幕
但是听的和看的严重冲突时脑袋会打结出戏
而且不太喜欢过度的网络用语
有版友知道吗?
薯条沾一点番茄酱ok
薯条加番茄打成泥就很恶心了
电影票不贵
但不想花钱进餐厅吃像反刍过的呕吐物
作者:
debb0128 (Debbie * 呆比)
2016-12-09 16:20:00洪荒之力听过吗
英文版字幕我自己觉得很正常 倒是歌曲都没字幕一开始不太习惯 不过大部分都是听过的
楼主:
swordje (Easy)
2016-12-09 16:30:00正常的话那应该可以安心买票了 感谢
作者: LuHandsome (Guapo) 2016-12-09 17:02:00
薯条的比喻很有趣
我刚看完 字幕翻啥根本不记得 别看字幕就好拉...
作者: ichbinm77 (壬申) 2016-12-09 23:37:00
字幕超烂 …真的
作者: jengjye (建) 2016-12-10 01:21:00
看完了 电影大推 但字幕扣20分...1.超多经典歌曲没字幕 可惜因为其实跟角色心境有配合2.很多明明很普通的一句话字幕组故意用速米妈些鸠都马爹之类的 或用一些网络用语 其实我不懂用意何在..不过中后段这情形就少见了 也不晓得是我直接用听的所以有些地方比较少注意字幕还是真的有变少.....但电影真的很棒 人物所在地有点zootopia的感觉
"鸠抖麻爹"很多余,还要跟着默唸一次才会知道意思,耳朵听到的内容早就抢先传进脑子里啦
作者:
wengho (wengho)
2016-12-10 17:06:00跟鲁蛋叔叔没关系 但的确有网络用语 建议不用进戏院以免后悔
作者: jengjye (建) 2016-12-10 22:48:00
话说我最近去找大陆的疯狂动物城来看,翻译得很棒台湾这些没专业知识实力与良心只想搞二创的该去撞墙