李安这部新片在美影评票房大败、在台湾有许多人欣赏也有许多人不爱。而本版讨论中好像不论爱不爱的,大多都觉得预告剪得不太好?或云剪得不够生动、或云剪得与电影调性不符... 看来大家对预告的期待也不尽相同。
我个人倒是本来就很爱这两支预告(早就很爱大卫鲍伊、近年更是 Scala粉丝),而看了电影后再重看预告,觉得预告非常精简有力,从两种角度把整个故事都摘要下来了。以下首先回顾预告歌曲 "Heroes" 歌词、再回顾两支预告内容。
大卫鲍伊《英雄》,史卡拉翻唱
"Heroes" Original by David Bowie Covered by Scala & Kolacny Brothers.
https://www.youtube.com/watch?v=HA2_xN9VxXw
第一段,第一支预告开头就用,跳过了第三与第四句:
I, I wish you could swim (Scala 版改 "you" 为 "I")
Like the dolphins, like dolphins can swim
Though nothing, nothing will keep us together
We can beat them, for ever and ever
Oh we can be Heroes,
just for one day
中场大秀坐困愁城的比利心境,可用这段“好想像海豚悠游”表达。
第二段,预告全部没用:
I, I will be king (Scala 版改 "king" 为 "queen")
And you, you will be queen (Scala 版改 "queen" 为 "king")
Though nothing will drive them away (Scala 版改 "them" 为 "us")
We can be Heroes,
just for one day
We can be us,
just for one day
谁是国王、谁是皇后?是比利和蘑菇?是比利和 B班?是比利和他的理念?
那也不重要了,反正预告没用这段。
第三段,第一支预告后段用,跳过第五六句;第二支预告前段用第五句、后段用全部:
I, I can remember
Standing, standing by the wall
And the guns shot above our heads
And we kissed, as though nothing could fall
And the shame was on the other side
Oh we can beat them,
for ever and ever
Then we could be Heroes, (Scala 版改 "could" 为 "can")
just for one day
这段是高潮,“站在墙边、子弹从头上飞过”也和伊拉克那天战阵完全吻合。
但“我们接吻,仿佛一切屹立不摇”,就呼应比利临危不乱、不为外物诱惑的贞定。
这一天,比利击败了诱惑,就成为自己的英雄(不是民众政商心中的“英雄”)。
预告一,注重比利多愁善感的内心
https://www.youtube.com/watch?v=mUULFJ_I048
(中场走秀、烟火大作、钢琴声,好久的引子)
I, I wish I could swim
(比利向前站一步)
蘑菇:“我要下去了。”
Like the dolphins, like dolphins can swim...
(B 班在中场秀走到位、排排站好)
(比利冲出去) 比利:“很奇怪,有人表扬你此生最惨的一天。”
We can be Heroes, just for one day
(B 班在中场秀前进)(比利回家,与妈妈拥抱)
诺姆:“你经历了我们都无法了解的事,对一个年轻人来说太沈重。”
We can be Heroes, just for one day
(蘑菇葬礼) 姐姐:“老弟,你回家真好。”
(枪林弹雨与杀人)诺姆:“你的故事已不属于你,
(中场走秀) 诺姆: 它是美国的故事了。”
I, I can remember
(烟火高潮,旋转镜头)
(伊拉克树下) 蘑菇:“你回来啦,比利。”
Standing, standing by the wall
(回到伊拉克,车上、火箭炮)比利:“此生第一次,
(看见费森) 比利: 我感到接近某种... ”
And the guns shot above our heads
(伊拉克枪林弹雨与搜索) 比利:“超越我自己的事情。”
And we kissed, as though nothing could fall
费森:“只要你开门,一线曙光就会进来。”
(一连串剪接,比利、球场、拥吻、班兵、欢笑、战阵、国歌、泪水)
(卡司:钢琴一声、一个演员名字)
Then we can be Heroes, just for one day
(最后一镜,比利大头、眼前烟火)
(片名:钢琴一声、一个字)
姐姐:“那儿到底发生了什么?”
预告一,以回忆为引子(蘑菇倒)、接以唏嘘(表扬我悲惨一天)、接以沈重(年轻人重担)、继以国人的误解与消费(不是你的故事而是美国的)。
然而还是要听听比利自己:心底的蘑菇倾听、比利独白,这是“超越我自己的事情”;虽被误解与消费,但费森抚慰“曙光会进来”;那“到底发生了什么”?还请观众进场瞧瞧。
预告二,注重比利的挣扎与抉择
https://www.youtube.com/watch?v=veoPig2LJDU
姐姐:“如果你不走?”
比利:“我得走,我做过承诺。”
shame was on the other side
比利:“我还有好长一段路。”
费森:“那我会等你。”(电影内则是“那我会为你祷告。”)
蘑菇:“我们洗耳恭听,二兵林恩。”
Oh we can beat them,
比利:“抱歉我只练成这样一个士兵。”
蘑菇:“你要找到某种超越你自己的事情。”
for ever and ever
蘑菇:“这些人是战士,让平日训练引导你们。”
(战阵、下去了、蘑菇倒地、比利冲出)
I, I can remember
(比利跑去救蘑菇) 诺姆:“你那天义举已不属于你,它是美国的故事了。”
(比利回敬一枪,算是回击诺姆?)
Standing, standing by the wall
(中场烟火旋转镜头)
(蘑菇葬礼) 费森:“只要你开门,一线曙光就会进来。”
And the guns shot above our heads
(伊拉克搜索、火箭炮)姐姐:“那儿到底发生了什么?”
(水管打斗,杀人) 比利:“我做了我该做的。”
And we kissed, as though nothing could fall
(一连串剪接,回家、拥抱、走位、班兵欢笑、外甥、敬礼)
比利:“此生第一次,我感到接近某种... 超越我自己的事情。”
Then we can be Heroes, just for one day
(卡司:钢琴一声、一个演员名字)
We can be Heroes, just for one day
(片名:钢琴一声、一个字)
预告二,从比利的理念切入,先提出争论(如果你不走)、有坚定答案(我得走、还有好长一段路)、有战友鼓励(那我会等你)、有理念为基础(超越你自己的事情)、有具体试炼(冲出去救蘑菇)、有强敌威胁(你的故事已是美国的故事)、而希望终会来到(开门曙光就进来),这就是我的战事(我做了该做的,找到超越自己的事情)。
推荐 Scala & Kolacny Brothers 合唱团
仔细看看两支预告,都很贴切地算是本片的摘要呀!预告一走内心感受、预告二走理念与行动,对这首歌每句歌词与情节的搭配也搭得很好,海豚、墙壁、子弹、英雄、可以打败高墙的压迫、不怕天塌下来也要吻... 大卫鲍伊为了柏林围墙下爱恋所作的 "Heroes" ,配上不畏中场艰难坚持走自己路的比利故事,还真是一拍即合呀!我想预告片应该不是随便剪剪,而是有精心选曲仔细剪接过的。
不过当然啦,大卫鲍伊的原唱可能和比利的心情没有那么搭,还好还有 Scala & Kolacny Brothers 合唱团把它给诠释得“多愁善感”一点,那感觉就刚刚好!这间比利时小镇 Aarschot 发迹的中学师生女声合唱团,专事“多愁善感”翻唱男声摇滚名曲,从 2010 年《社群网战》预告开始一鸣惊人,现在已经扩大到好多团轮流巡演,这几年还唱过《唐顿庄园》三季预告。由于我有认识前团员,就帮学姊推销一下学妹囉:
《社群网战》预告 https://www.youtube.com/watch?v=lB95KLmpLR4
《唐顿庄园》第一季预告 https://www.youtube.com/watch?v=EOM3y4P8TEM
《唐顿庄园》第二季预告 https://www.youtube.com/watch?v=yoe3CoxcYm0
《唐顿庄园》圣诞特辑预告 https://www.youtube.com/watch?v=nnrwvceJd6s
《唐顿庄园》第三季预告 https://www.youtube.com/watch?v=Kvw7J26V68U