不得不说片名翻成“奇异博士”虽然听起来合理,但套在电影里就是一连串灾难。
要嘛就把电影里的人名翻成 史蒂芬.奇异(Stephen Strange) 符合片名就好。不然
就沿用音译 史传奇(Strange)。
加深灾难的是 (Doctor).....明明是医生(Doctor) 片名硬要翻成“博士”....结果
搞的整部片中从头到尾没有出现“奇异博士”这个称号,一直重复“史传奇”这个名字
,然后剧中一下医生一下博士搞得看字幕的人好乱......
片名直接翻成“奇异医生”不是很好吗......想多方兼顾,结果搞的莫名其妙,台湾片
商真的是.....