手机版请按此:http://lifeissomethingonduty.blogspot.tw/2016/10/blog-post.html
这是一部非常棒的社会批判电影,主轴围绕在校园霸凌,但不同的是跨越边界的剧情走向
,吸引观影者一再重温剧情的细节,享受着逾越边界的快感。阳光善良的男同志永俊爱上
了同班的施暴者异性恋志雄,两人的友谊不断遭到破坏而变形,最终残留的竟然是纯粹的
爱情。整个观影过程相当虐心刺激却也真实深刻,令人一头栽进。
剧中的爱情并非透过语言,而是暴力。在一次次的骚动、伤害、污辱和背叛之后,爱反而
显得纯粹且无法忽略。不过,在重要情感语句的表达上,却因字幕翻译不够精确,使观众
多少有些纳闷。以下是对理解剧情走向至关重要的几句翻译,还请韩语高手分享个中奥妙
。
繁版时间 繁体版 简体版
1:14:15 *不准你弃我而去 我不要你背对着我
1:28:56 就连到最后你还是背叛我 到最后还是背对着我
1:30:33 我想我会找到别人的 *应该还会再碰上谁吧
1:53:13 反正我们不搬了 反正我们也不搬了
2:09:51 不要再这样 别再……
2:09:52 不这样了 再也不这样了
2:10:12 我真的好寂寞 我他妈的好寂寞
一开始我是看网络上简体字幕,后来买了DVD看繁体字幕后,发现两国翻译各有千秋。台湾
版在志雄寻找父亲的部分翻译清楚,但相对在永俊和基泽名字谐音部分则不清楚,甚至连
一起到蚕岛去时,字幕竟然都带错重点,阻碍了情感的传递。
虽然知道翻译基本上是一种改写,不过本剧最令人着迷的地方毕竟还是扑朔迷离的同志情
谊。然而,在这些关键句里,其中的空间大到足以左右我们对说话者情感的理解,似有必
要进行更精细的斟酌。
上表有打*者,是我认为在翻译上比较恰当的,比如永俊并不喜欢准予,但在准予喷完漆
要跟永俊道别时,永俊似乎应该说“我不准你弃我而去”,然后自己决然的骑车回家比较
合理,因为这句话表达的是对友谊的重申与承诺。若是讲“我不要你背对我”然后自己跑
走,这不免有点像小屁孩的行径了。
另外就是没道德的老师在班上公布有同性恋之后,永俊冲到车棚去吐,之后与志雄一起去
了夜间飞行酒吧,要回家时永俊说的:“应该还会再碰上谁吧”,因为没有点明主词,所
以这句话可以同时套用在双方身上,意味着情感的瞬息万变和难舍难分,端看两方互动的
结果,如此似乎更能表达永俊对志雄的失望。但若只是“我想我会找到别人的”似乎就把
同志的爱情想得太廉价了些。
相当有趣,在中文的世界里便差之毫厘,谬以千里。何况中韩两国文字之间的不可翻译性
。但基于对本剧的热爱,我始终想理解永俊是怎么看待志雄的异性恋身分。
在剧中永俊心碎了三次,第一次是在蚕岛拍照后,想抱志雄,被一把推开。第二次是目睹
志雄拿女友的身体发泄欲望。第三次就是他俩一起去夜间飞行酒吧后,永俊急切地搞砸了
志雄可能的好感。这是电影最耐人寻味之处,但从翻译字幕来看,却没有点出这样的脉络
,甚为可惜。
因为郭时旸饰演的永俊真的太惹人疼了,加上take you away的旋律意境实在太浪漫,所
以我还是相信,永俊从头到尾都不曾指责志雄的异性恋身分。他任性,但绝不自以为是;
他心碎,但从没想过连朋友都不当,有也只是压抑自己,甘愿承受着志雄给他的青春烈
焰而已。而志雄在情感上的转变,已有中国网友敏锐的分析,也算是佐证了我的观察。
(详见:http://blog.sina.com.cn/gaoziyi92)
记得这电影2014年刚上映时,我的第一反应是男主角选坏了,这两人也太路人等级了。但
事实证明,不得不佩服导演选角的功力,郭时旸帅翻了。加上台湾代理商没有找到电影的
虐心亮点,宣传将其主打为青春校园片,降低了观众的期待。但无论如何,这毕竟是一部
很棒的电影,确实堪称为同志新经典。