[翻译] 漫威最狂魔法师《奇异博士》最新电视预告

楼主: fatlip (fatlip)   2016-09-30 15:17:56
http://forgetfulbc.blogspot.com/2016/09/strange.html
(内有影片完整注解,含广告)
漫威电影宇宙奇幻新章《奇异博士》将在 10/25 隆重上映
昨日刚释出了最新的电视版预告
其中片尾埋的双关梗让网友看了直呼"漫威就是威!"
作者: CavendishJr (花学姐最高)   2016-09-30 15:19:00
作者: auron4041 (雷电)   2016-09-30 15:24:00
我还是觉得史传奇这个称呼很怪....怎不翻斯特兰奇呢
作者: blackcat1129 (MaYA)   2016-09-30 15:29:00
大楼变两半拉!觉得前一版的预告配乐比较好听欸
作者: kurtsgm   2016-09-30 15:32:00
Mister....? Doctor. Mister Doctor? 靠北好笑
作者: hellodio   2016-09-30 15:35:00
史传奇应该最常见的翻译,这次台湾片商算是学乖了,没有硬要标新立异。
作者: suckpopo (帅哥)   2016-09-30 15:52:00
史传奇,死了才会变传奇
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2016-09-30 15:57:00
还是觉得魔医史传奇比奇异博是好多了
作者: Anzar (是一只安萨)   2016-09-30 16:04:00
已经可以了啦,你看那个星际义工队
作者: mnb1234   2016-09-30 16:05:00
酷寒战士更烂
作者: hellodio   2016-09-30 16:12:00
称号的话比较常见的是怪医史传奇或奇异医生,这次片商取奇异博士也不算偏离太多。
作者: jackyateer (杰克)   2016-09-30 16:16:00
一开始看成史博奇
作者: vincent3768 (拉库是也)   2016-09-30 16:32:00
奇异博士起码是以前就有人会讲 不像之前那些莫名生出来的怪译名
作者: jrshiun (jrshiun)   2016-09-30 16:54:00
有很双关吗? 跟胡金龙打MLB一样阿
作者: hcnchccedutw (乐团控)   2016-09-30 17:09:00
觉得这部也会有很多漫威式搞笑
作者: qn123456 (Q.N.)   2016-09-30 17:36:00
据说史传奇是以前八大播动画蜘蛛人时就有的翻译,在台湾美漫迷的使用上已经蛮有历史了不过我还是坚持史劝举比较像原音(喂)
作者: mysmalllamb (小羊)   2016-09-30 17:41:00
所以是治疗性功能障碍的怪医吗?
作者: hellodio   2016-09-30 17:50:00
噗,我也是想到跟楼上一样的东西
作者: orzisme (EM)   2016-09-30 18:04:00
史劝举XDDDDDDD
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-09-30 18:07:00
使劝举:掐卡 空巴控恐 控八孔 控控恐
作者: heidi61818 (萝卜)   2016-09-30 20:38:00
史劝举大爆笑wwww
作者: joey0602 (joey)   2016-09-30 22:03:00
史劝举神翻XD
作者: BrokeBackM (金牌鐵嘴)   2016-09-30 22:35:00
他用手一挥改变物质(血管流通量),大家都秒in了
作者: toyamaK52 (叉烧二代目)   2016-10-01 01:50:00
不然难道要翻成 変なおじさん ?
作者: peterpan910 (星)   2016-10-01 02:47:00
对美漫不熟悉的人会觉得史传奇这名字很怪...
作者: whatisge (flowers in the window)   2016-10-01 12:44:00
这个要看片商想讨好谁 反正都有得骂... 史传奇已经是习惯的翻译了我觉得没有不妥
作者: weepchild (...)   2016-10-01 14:42:00
怪医史劝举wwww
作者: max36   2016-10-01 18:10:00
比利.林恩
作者: jackchen1025 (哇哈哈)   2016-10-02 04:35:00
我还以为跟李慕之一样道理以前卡通都硬要冠一个中文姓

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com