楼主:
fatlip (fatlip)
2016-09-30 15:17:56http://forgetfulbc.blogspot.com/2016/09/strange.html
(内有影片完整注解,含广告)
漫威电影宇宙奇幻新章《奇异博士》将在 10/25 隆重上映
昨日刚释出了最新的电视版预告
其中片尾埋的双关梗让网友看了直呼"漫威就是威!"
我还是觉得史传奇这个称呼很怪....怎不翻斯特兰奇呢
Mister....? Doctor. Mister Doctor? 靠北好笑
史传奇应该最常见的翻译,这次台湾片商算是学乖了,没有硬要标新立异。
作者:
Anzar (是一只安萨)
2016-09-30 16:04:00已经可以了啦,你看那个星际义工队
称号的话比较常见的是怪医史传奇或奇异医生,这次片商取奇异博士也不算偏离太多。
奇异博士起码是以前就有人会讲 不像之前那些莫名生出来的怪译名
作者: jrshiun (jrshiun) 2016-09-30 16:54:00
有很双关吗? 跟胡金龙打MLB一样阿
据说史传奇是以前八大播动画蜘蛛人时就有的翻译,在台湾美漫迷的使用上已经蛮有历史了不过我还是坚持史劝举比较像原音(喂)
作者:
orzisme (EM)
2016-09-30 18:04:00史劝举XDDDDDDD
作者:
sleepyrat (sleepyrat)
2016-09-30 18:07:00使劝举:掐卡 空巴控恐 控八孔 控控恐
作者: toyamaK52 (叉烧二代目) 2016-10-01 01:50:00
不然难道要翻成 変なおじさん ?
作者:
whatisge (flowers in the window)
2016-10-01 12:44:00这个要看片商想讨好谁 反正都有得骂... 史传奇已经是习惯的翻译了我觉得没有不妥
作者: max36 2016-10-01 18:10:00
比利.林恩
我还以为跟李慕之一样道理以前卡通都硬要冠一个中文姓