[新闻] 《单身动物园》陆翻“龙虾”? 台片名学问

楼主: filmwalker (外面的世界)   2016-03-05 22:52:50
http://news.tvbs.com.tw/entertainment/news-641885/
电影片名学问大,因为最近有不少影迷发现怎么英文片名和中文的翻译完全不一样,例如
即将上映的电影《因为爱你》,英文片是女主角的名字“卡萝”,中文却不是直接翻译,
片商表示符合当地民情才会改变片名,目的也是希望让观众先是看到片名,就有想看电影
的冲动。
女主角来到纽约,跟着同事学习如何享受着单身生活,光看到英文片名一眼就明白剧情内
容,英文片名《How to be single》大陆翻的最直接,就取名叫作“如何单身”,台湾反
而变成《单身啪啪啪》,片名使用网络流行用语,其实是台湾片商的宣传手法,不外乎想
吸引年轻观众的注意力,因为片名就是决定要不要进戏院看电影的关键之一。
入围奥斯卡6项大奖的《因为爱你》还没上映,却已经因为片名掀起讨论,英文片名《
Carol》各地都翻译成“卡萝”,来到台湾却变成《因为爱你》。
甲上娱乐行销部刘小姐:“我们没有直翻叫做卡萝的原因,是因为我们不希望这部片会让
大家觉得是一部传记电影。”
台湾片商考量,想要让观众看到片名就能联想到剧情内容,毕竟大陆翻得太直接,有时还
可能闹笑话!像是故事描述未来世界单身有罪,男主角害怕自己无法终结孤单,因此想变
成龙虾,台湾片商取名为《单身动物园》,英文片名则是以“Lobster”命名,果然大陆
直接翻译电影名称就是“龙虾”两个字。
甲上娱乐行销部刘小姐:“不那么直接翻片名的关系,也有可能是片名对其他国家的国情
来说,不是那么容易联想。”
电影片名要怎么翻才能让观众一目了然,总是成为片商的头痛课题,翻得好与坏都成为影
响票房的关键之一。
影音新闻连结 https://www.youtube.com/watch?v=LnnPIldmfBI
作者: arashiaki (奇智儿)   2016-03-05 22:57:00
我觉得单身动物园翻的还不错XD因为爱妳还是很无解
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2016-03-05 22:57:00
甲上忘了说最大的原因是因为它们不会为好片行销
作者: will8149 (大哥,黑吃黑是不叫条子的)   2016-03-05 23:04:00
台湾片商取名字真的很没水准……
作者: agygy (龟儿后)   2016-03-05 23:05:00
有点道理。但像香港翻作"卡露的情人"也OK啊,"因为爱你"根本毫无逻辑啊...
作者: Priapus5566 (希腊生殖大神)   2016-03-05 23:09:00
不知道怎么取就拿神鬼当开头 台湾还要被烂片名绑架多久?
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2016-03-05 23:15:00
而且大陆来大陆去,这部片中国根本没上映,都是传媒、影迷自己命名的,哪能跟片商取名相提并论。 很没意义的一篇新闻。
作者: chocoball (巧克力球)   2016-03-05 23:17:00
台湾翻译一向都很烂阿 除了鬼片每次都翻很好@@
作者: hp8232 (阿利)   2016-03-05 23:23:00
卡萝与他的情人很美阿,甲上只有商业考量没文化水准
作者: cacac (就这样吧)   2016-03-05 23:23:00
台湾取片名,背后有给予一些想像空间。各有利弊。但随着文化素养日下,取得片名便很难有以前那趣味性
作者: inabak (农农)   2016-03-05 23:36:00
对岸翻译片名有时凡尔比台湾贴切的多
作者: ssaw5166 (四季伪五六)   2016-03-05 23:38:00
单身动物园翻的不错反观甲上 懒得讲了
作者: flighthowl98 (ㄈㄒ跑跳碰)   2016-03-05 23:40:00
还我西部慢调…
作者: VictorC (大頭中)   2016-03-05 23:46:00
情迷卡萝感觉也不错,因为爱你完美地破坏了这部片的美感
作者: YuChi1987 (鍵盤吐嘈家)   2016-03-05 23:47:00
单身动物园很好了 直接用龙虾很难被接受
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-03-05 23:49:00
单身动物园 翻得蛮大气的
作者: wayland (電波鴕鳥)   2016-03-05 23:52:00
中文译名至少应该带到一点原文吧 譬如神"鬼"猎人之类的
作者: agygy (龟儿后)   2016-03-06 00:04:00
让我想到“王牌冤家”的悲剧
作者: shuhuei (shuhuei)   2016-03-06 00:25:00
征服情海表示
作者: flamelight (張火光)   2016-03-06 00:36:00
因个屁
作者: whizz (澄)   2016-03-06 00:57:00
北七大陆
作者: cccchiang   2016-03-06 01:20:00
因为爱你真的无言有没有完全没翻译的片子阿,直接Carol感觉不错
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-03-06 01:38:00
楼上,有: "2012"
作者: agygy (龟儿后)   2016-03-06 02:01:00
2012...哈哈哈
作者: lysimach (lysimach)   2016-03-06 02:23:00
陆翻?
作者: light20735 (我有嗜睡症..)   2016-03-06 07:25:00
单身动物园翻得很贴切
作者: comparable (灰蜡烛)   2016-03-06 08:13:00
刺激1995,最在地<3
作者: bluesky626 (飞跃蓝天)   2016-03-06 08:31:00
刚看豆瓣大陆是翻单身指南?明明比什么啪x3好听阿
作者: unangel (宅佳)   2016-03-06 09:45:00
露西 直翻
作者: zaq1xsw2121 (aaaa)   2016-03-06 09:56:00
单身啪啪啪很难听
作者: kaijchen (かいじえちぇん)   2016-03-06 10:37:00
Cars 台湾就叫Cars
作者: hotsummer (板桥平采娜)   2016-03-06 10:51:00
喜欢单身动物园的翻译 但啪啪啪超烂
作者: windmars (玄子)   2016-03-06 11:24:00
神鬼卡萝
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2016-03-06 12:09:00
卡萝啪啪啪
作者: PayKuo (柚子)   2016-03-06 12:17:00
神鬼啪啪啪
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2016-03-06 12:49:00
单身动物园翻的不错+1
作者: Loudway (不同世界的人)   2016-03-06 15:58:00
因为卡萝 卡罗爱你
作者: robkoby (The Lighting Strike #1)   2016-03-06 21:07:00
这样也可以当一篇新闻??
作者: llzzyy01 (我是清流)   2016-03-06 21:11:00
台湾翻最好 就是明天过后 反而大陆的"后天"是悲剧
作者: s501xx (牛仔裤的叛逃)   2016-03-07 02:12:00
那美国人看到“Lobster”的联想是什么啊?
作者: wuchong101 (Phyco.)   2016-03-07 03:58:00
啪啪啪让很多人误会电影要传达的意思
作者: jengjye (建)   2016-03-07 09:07:00
应该也是龙虾.......
作者: dchris (沈客(克里斯))   2016-03-07 11:40:00
美国很多那种"代号"式,只用简单一个词当片名的电影
作者: yuyutu83 (英姿焕发)   2016-03-07 16:42:00
单身动物园不错啊 Carol就真的很诡异单身啪啪啪片名超不吸引人
作者: obaka870 (渔民87号)   2016-03-07 21:46:00
大陆翻单身指南还不错呀 单身啪啪啪根本只是跟风片名

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com