楼主:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 03:10:03(微雷,手机排版,伤眼请见谅)
刚刚在台中看完期待已久的死侍
回家后得知跟朋友看的翻译不一样
她在威秀看了两个版本
第一个版本据说比较好笑
根据朋友说是把家具名称翻译出来(?)
第二个版本是我看到的版本
什么特力屋陶板屋宝莱屋的
除了这个地方
还有很多部份是听英文很好笑 但看字幕会让我抽离
因为死侍讲话很快 我英听没好到能快速脑内翻译
但我的语感告诉我这样翻怪怪的
所以想请问看过的大家看到的是哪个版本呢?
作者:
biboga (逼波嘎)
2016-02-17 03:14:00看到第二个版本,翻译真的脑袋转不太过来
作者:
cap (木矛木)
2016-02-17 03:21:00看到特力屋版...烂翻译,对话跟字幕对不上,让人超出戏的
作者:
ven7516 (小马)
2016-02-17 03:23:00没有电影 翻得比阿公欧买尬更烂了,死侍翻得算好的呜呜
楼主:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 03:45:00对 戴蒙斯 我真的听不懂啊啊啊
作者:
icexfox (东玉景)
2016-02-17 04:01:00真的有两个版本?!另外一篇说没有@.@
在台中大远百威秀和林口国宾看的翻译版本的确不一样!
作者:
MKMGY (MKMGY)
2016-02-17 05:35:00我看的是第二版本的 看到臭豆腐特力屋真的很扫兴
作者:
w2776803 (台南假面骑士HUNGER)
2016-02-17 07:00:00说到柜子组装是ikea,死侍说不如找特力屋,后面的什么屋都是谐音梗
作者:
WjojoLin (JOJO鬼)
2016-02-17 09:14:00请问这段原文到底是什么意思?
作者:
phix (88)
2016-02-17 09:15:00原来国内电影翻译没统一啊??
作者: dv435768 2016-02-17 09:19:00
钢人明明说思考四五分钟就好,为什么会变四五件事,是我有听错吗
作者:
nagisaK (na)
2016-02-17 09:21:00原文没有9527 就单纯cockroach
我两次都是美丽华,结果隔了2天翻译完全不一样....
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-17 09:28:00我看到的是家俱英文原文版本没有特力屋 高雄威秀IMAX
作者:
nagisaK (na)
2016-02-17 09:32:00Moment应该翻成时刻比较好
作者:
rycd515 (谜样生物)
2016-02-17 10:43:00高雄威秀 版本 2
作者:
zoeptt (Zoe)
2016-02-17 10:44:00新竹 第二种 有点莫名 比阿公那片好一点XD
作者:
k15464 2016-02-17 11:05:00高雄威秀一般数位是版本2 没想到IMAX竟然不一样
作者:
b9010140 (NWharry)
2016-02-17 11:30:00美丽华是第二种 特力屋还有其他翻译真的糟透了
作者:
cireeric (cireeric)
2016-02-17 11:33:00西门威秀imax 版本一
高雄威秀4DX 版本2 所以原文到底是啥?那段看不懂
作者:
radi035 (阿富)
2016-02-17 12:41:00就直接打英文字打出来 放弃翻译了= = 我都看不懂
作者:
kinnsan (覇津根魅苦亲卫队)
2016-02-17 12:59:00我看日新imax是第一种
作者:
MKMGY (MKMGY)
2016-02-17 13:41:00所以只有威秀imax才有第一种翻译???
作者: doglong 2016-02-17 13:54:00
我15号看是第2版本 高雄威秀imax
真的有两种,我看微风的跟IMAX是不同的,印象最深的是一堆什么屋还有那个探员来找韦德的时候,一般版是翻治香港脚跟胯下痒,IMAX是翻摇摆铃
作者:
andy108tw (安æ±å°¼)
2016-02-17 14:21:00我也是看到特力屋...这翻译真的不行
作者:
benage (阿边)
2016-02-17 14:50:00台中远百没有看到特力屋
楼主:
catv (洛神紛飛兮)
2016-02-17 15:13:00朋友说他第一天在台中老虎城看 但我不知道他看的是不是imax
作者: grayoasis (grayoasis) 2016-02-17 15:22:00
那个垃圾翻译员可以让片商把他淘汰吗留着他继续荼毒其他外国片?
作者:
n8785 (huhu~)
2016-02-17 15:38:00我也是第二种==完全笑不出来 我还以为是我不懂美式幽默orz
作者: Yuji (冲吧趁现在) 2016-02-17 15:39:00
应该是IMAX版的翻译跟一般版不一样
作者:
ryrp (RyRp)
2016-02-17 16:29:00信义威秀数位 版本2+1 特力屋陶板屋超无趣…
作者: cleverly (天使飞过人间) 2016-02-17 17:08:00
台中大远百数位版,第二种
作者:
Dyewiz (Dyewiz)
2016-02-17 18:15:00台茂 第二版本 说实在真的怪怪的
作者:
f575739 (冰月千影)
2016-02-17 18:49:00美丽华iMax 版本1 之后就不知道了
作者:
llerxx (香甜肥宅)
2016-02-17 19:31:00西门日新威秀IAMX 版本一
作者:
w2776803 (台南假面骑士HUNGER)
2016-02-17 19:51:00台南威秀GC和IMAX版都是戴斯蒙,只剩4DX还没看过
作者:
linyap (miche)
2016-02-17 20:00:00新竹威秀 第二种+1,字跟音配不起来完全出戏
很难翻欸 虽然觉得原文更好笑 但我真的也想不到怎么翻目前这种嘴炮电影我觉得还是spy翻的最好
作者:
reinakai (睡眠不足的人生)
2016-02-17 20:46:00板桥大远百imax 版本1 但我看不懂好笑在哪里或许版本2对我来说更好笑
西门秀泰版本二 那个宝来屋真的冷掉 不过其他还好 这部我真的蛮努力听英文对中文…
作者:
kxha (xxx)
2016-02-17 22:23:00宁愿直翻不好笑 也不要乱翻笑不出来.....
作者:
Vic08 (阿克)
2016-02-17 22:49:00台中日新是戴蒙斯,看到什么屋就很出戏那段根本不知道在干嘛
作者: aya07 (keepsane) 2016-02-18 01:26:00
台中华威的atmos厅也是特力屋陶板屋何首乌@@
作者:
horse70 (I want out)
2016-02-18 03:59:00台中新光atmos厅也是烂翻译
作者:
cyberia (狸)
2016-02-18 10:47:00版本二....而且不只屋那段 其他也有怪的地方...我认同这真的很难,所以自动忽略字幕比较好XDD
作者: reichan (我是西西) 2016-02-18 15:56:00
字幕一直出神+1
作者:
angine (123)
2016-02-19 00:41:00我看板桥大远百Imax为何也还是看到臭豆腐跟特力屋………???
作者:
chirssu (′‧ω‧‵)~(...呜咕...)
2016-02-19 11:43:00板桥IMAX是打瑞典文
作者: b28932889 (臭火呆) 2016-02-19 14:00:00
西门秀泰 版本2