[新闻] 你不爽片名,可以改吗?

楼主: filmwalker (外面的世界)   2015-12-25 12:01:46
膝关节/你不爽片名,可以改吗?
http://www.nownews.com/n/2015/12/24/1933579
日前有部即将上映的新片《因为爱你》,原片名为Carol,有粉丝对于电影公司取的中文
片名非常不满意,于是就在脸书社群(
https://www.facebook.com/events/496769290491234/permalink/507310759437087/)与
部落格(http://www.orange-review.com/2015/11/blog-post_4.html)上成立了一个事
件,邀请网友参加响应聚集声音。恳请电影公司把片名改为跟原文片名Carol有关的元素
,叫个卡萝之类的直译片名。
其实,多半电影公司取好了片名,应该不太可能改。
先说基本面的现实问题。
第一波海报、预告片、戏院设计文宣全部都出去了。假设电影公司真的很有诚意要改,再
改一次好了,各位知道那会消耗掉多少原先的成本吗?基本上6位数的成本跑不掉。(如
果一开始取了其他片名,还没上到提供给戏院的预告片或是海报之前,就真的都还可以改
,毕竟对于片商来说,可能一年前半年前就要先把暂时的中文片名卡在网络资料或是片单
上)
再者,如果就算改了,对于观众来说,等于打掉第一次宣传的所有苦心,对于观众来说,
又是接触到一个新作品,这对电影公司来说等于事倍功半,花两次力气宣传同一部电影。
除非是不同国家,因应迥异习俗而有不同片名,这是另一回事。不少台湾电影到了中国有
新片名,相同的,部分香港或是中国电影来台湾也会取一个政治意味减少等的片名(如中
国合伙人,台湾翻译为海阔天空,真巧,还都是跟今天主角电影公司同一家)
先提一下本来电影公司考虑过下面几个片名:卡萝、因为爱你、恋人的拥抱、卡萝、我曾
经爱过你。但最后衡量市场机制,有些片名摆在影展很适合,但摆到通俗的戏院通路,他
就是有难度。我们过去取片名的时候,要考虑观众到了票口对服务人员说出片名时的感受
,有些片名确实不好记不好念,但讲起来可能‘不怪’。当然有些片名当时看觉得怪,后
来就不一定怪,如《阿凡达》。
《因为爱你》确实是一个比较具有‘想像空间’的片名,终究爱情片是需要卖给约会市场
,讲出个‘爱’字,确实有点护身符效果。纯粹用人名当片名,并不怎么讨喜。国外常用
不代表能在国内通用,因为台湾片名说希望取有点卖相、商业基础,有些美商八大的片则
可能会受到导演等条件坚持(我认为很经典的就是《魔鬼大帝:真实谎言》,前面是台湾
片商的阿诺风格,后面则是导演詹姆斯卡麦隆的坚持。还有《阿波卡猎逃》,也是梅尔吉
勃逊坚持用发音当成片名。),必须跟原片名有关,否则接地气这回事,大家都必须做。
如果真的取了《卡萝》,卖不好,是影迷要负的责任吗?
想想当初《星际异攻队》(The Guardian of Galaxy),这片惹起的中文片名才是惊天巨
浪,粉丝不满这中文片名到了极点,还写信给国外总公司,甚至是导演的社群网站。纷纷
希望直译为《银河守护者》。大家脑筋转个弯,台湾分公司的片名都可是经过总公司认可
才会取的,怎可能让你取了又改?
讲这个有点多事,片商取片名是自己要负责任的,取了个烂片名,票房差是自家的事。我
绝对不会说杰森史塔森的片名都好像噢…
作者: SPFH120 (自宅警備員)   2015-12-25 12:08:00
玩命史塔森
作者: dioxin125   2015-12-25 12:20:00
不可不提的刺激1995
作者: XZXie (微软新注音败坏国文水平)   2015-12-25 12:22:00
卡萝之因为爱你
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2015-12-25 12:35:00
第二集 所以爱你 第三集 应该爱你
作者: ioci (芋头化了不要捞)   2015-12-25 12:36:00
火星任务>绝地救援 嗯哼?
作者: globekiller (世界越快 心则慢)   2015-12-25 12:40:00
火星可以算是"绝地"啦 但是被滥用过头就觉得鸟
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2015-12-25 12:41:00
取火星任务大家就会觉得是蟑螂那部XDD 而且之前也有
作者: shingtsai (tsai)   2015-12-25 12:42:00
黑兰娇和阴地表示....
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2015-12-25 12:42:00
火星任务了
作者: Yunk (桥)   2015-12-25 12:42:00
Jedi议会表示:请不要再消费我们惹
作者: SQUAD12345 (QQ)   2015-12-25 12:49:00
火星任务一点都没有比较好啊
作者: SKnight (全ては时の中に…)   2015-12-25 12:52:00
只要取 火星救援 就解决了 better跟身边朋友聊这部都这样口语称呼,过程中没任何人觉得异样
作者: SPFH120 (自宅警備員)   2015-12-25 12:53:00
参在一起变成绝地火星之即刻救援就好啦~
作者: SKnight (全ては时の中に…)   2015-12-25 12:55:00
能四个字解决就不会用到八九个字啦片商会取"XXXX之YYYY"通常是因为XXXX无法满足宣传需求
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2015-12-25 12:57:00
没因为有麦特戴蒙就神鬼XX已经不错了啊
作者: laihom0808 (laihom0808)   2015-12-25 12:58:00
李奥纳多也都是神鬼开头的阿XD
作者: wkwtb (....)   2015-12-25 13:06:00
第六感生死恋!!!!!!
作者: linfon00 (笨蛋)   2015-12-25 13:17:00
管太宽
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 13:23:00
讲一堆废话来掩饰一开始取名没品味的问题
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 13:23:00
神鬼熊麻吉
作者: S738 (某S)   2015-12-25 13:23:00
最好的例子:布莱德彼特之即刻毁灭
作者: superlighter (超級打火機)   2015-12-25 13:28:00
露西还不是卖好好的
作者: tenniset (tenniset)   2015-12-25 13:30:00
真的不觉得因为爱你不好,还满有想像空间的.真的喜欢这部电影,不管译名如何都会看吧.
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 13:31:00
露西在台湾拍的 当然不用担心台湾的宣传...在香港, 这部片叫超能煞姬
作者: tenniset (tenniset)   2015-12-25 13:32:00
爱是这部电影的重点,卡萝, 我反而感受不到.
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 13:34:00
用人名当片名的 在台湾很少不改名的Erin Brockovich->永不妥协 Jerry Maguire->征服情海Milk->自由大道 Hitch->全民情圣 Leon->终极追杀令Julie & Julia->美味关系 Kate & Leopold->穿越时空爱上你 Good Will Hunter->心灵捕手 Ted->熊麻吉 Sweeney Todd->疯狂理发师还有一大堆例子这里头要说没品味 大概一半都没品味吧但是不能否认 你取这些名字 的确比不明究理的人名好宣传
作者: elephman5566 (象人5566)   2015-12-25 13:43:00
这影评人说一堆废话来帮片商取烂名护航?
作者: WeiWeiCH   2015-12-25 13:47:00
举心灵捕手不适合,Good Will Hunting本来就是双关啊
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 13:56:00
但没用人名当中文片名是事实啊
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-25 13:58:00
如果会因为中文片名取得不好就不去看,那等于是把自
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 13:59:00
照翻人名的比较少 像史瑞克 不过这个是片商坚持
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-25 13:59:00
己的品味交给外界决定了。
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-25 14:00:00
反倒是本来品味就犹疑不定的,要是能被中文片名骗进去,那还有点正面的商业效果。
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 14:03:00
还有 强艾德格 跟 安妮霍尔阿玛迪斯哈利波特 不过这个改不改都没差 太有名了
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 14:09:00
动作片的话还有麦斯潘恩跟疯狂麦斯
作者: xxxcat (喵凹~~)   2015-12-25 14:13:00
台湾翻片名都over到让人看不懂。
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-12-25 14:21:00
其实以前(80年代以前或更早)台湾翻译外片名很多都不错
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 14:28:00
万夫莫敌、万花禧春、一树梨花压海棠
作者: IBIZA (温一壶月光作酒)   2015-12-25 14:38:00
疯狂麦斯:愤怒道,人名比例太低了
作者: micbrimac (shark)   2015-12-25 15:25:00
不要在那边品不品味 大众市场哪这么有品味 太有品味反而降低观看意愿
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 15:29:00
我觉得因为担心观众没兴趣,就取一个很俗气的片名有点极端之前讨论串有人提"情迷卡萝"就还不错,还是这对大众而言也太难亲近?Jack Reacher→神隐任务,私心希望翻成侠探李奇
作者: bugbuug (虫虫)   2015-12-25 15:50:00
少在哪边
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 15:51:00
Slow West→枪响前决定爱不爱你 我才想知道这是要吸引哪一个客群......
作者: nostar (减肥中)   2015-12-25 16:00:00
因为爱你 蟑螂蚂蚁
作者: kiwiho (重大转变)   2015-12-25 16:38:00
神鬼皮卡丘,我都没意愿去看了
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-12-25 16:47:00
被片商拿去当宣传了~~~XDD
作者: vseptem (Kelvin)   2015-12-25 16:52:00
中肯,不喜欢片商的片名叫自己喜欢的就好。情迷卡萝简直是言情小说的名字,确定有比较好?
作者: cching1021 (ching)   2015-12-25 16:56:00
之前的VICTORIA也是直接译名,名字当片名根本没那么少香港翻作卡露的情人,原作台湾译为盐的代价,想不出别的译名也多的是现成的可以参考来用,取"因为爱你"
作者: trustjohndoe (CHEN Ethan)   2015-12-25 16:58:00
把sliver取名为银色猎物,片商该去重修国一英文。
作者: cching1021 (ching)   2015-12-25 17:03:00
摆明了就是不尊重电影内容、吃定死忠影迷,只想骗情侣观众这是部普通异性恋浪漫爱情片而已。
作者: owlrex (Sidro)   2015-12-25 17:04:00
我是片商一定爽死 本来有多少人知道这部电影
作者: cching1021 (ching)   2015-12-25 17:07:00
所以甲上的回应和膝关节的护航文一样,只能拿片商有商业考量当挡箭牌,其他什么都不敢说。
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-12-25 17:11:00
小片商用负面宣传,CP值高很多~~~
作者: cching1021 (ching)   2015-12-25 17:13:00
他不差这个宣传啦,都压片压到奥斯卡才要上映了(菸)
作者: ellener (Ellen)   2015-12-25 17:51:00
香港翻的那个不就好很多
作者: Raist (闷油瓶好帅阿阿阿)   2015-12-25 18:50:00
风流教师霹雳妹 史上最烂片名 ~"~
作者: bgp915117 (Utley)   2015-12-25 19:02:00
凭什么观众要把盈亏纳入发表意见的考量啊不过是百余人参加的FB活动 搞得好像甲上很委屈一样昨天粉丝页分享这篇还呛了几句 最后又龟缩改掉 呵呵
作者: sleepyrat (sleepyrat)   2015-12-25 19:05:00
取这种菜市场名,本来甲上的评价立刻变乙下~~
作者: qn123456 (Q.N.)   2015-12-25 19:17:00
文章里有提到观众买票时的感受也要考量,可是“星际异攻队”这名字唸起来真的很怪耶.....身为当初连署的发起人,我事后检讨觉得自己有不成熟的地方,但是之所以会闹到导演社群网站,其实台湾片商的不理睬也是一大原因,我很久之前就已经有寄过多次信件和讯息建议,但完全没有看过官方对此有任何回应或说明,是等到苹果报导了大家才透过媒体知道这片名有经过总公司核可,再说当时活动的另一个诉求其实是要敦促正片字幕翻译的水准,因为几部前作都有不通顺或误译造成观众理解错误的地方,结果GOTG不只片名翻译烂,连字幕都有“阿斯嘉人”之类的严重问题唯一庆幸的就是决战那句台词官方翻成“这个银河是我在罩的”,算是有释出一点善意啦.....虽然那句如果直译成“你自己说过的,贱人,因为我们是星际异攻队”也会很好笑就是了
作者: leolee49 (丹尼尔学长)   2015-12-25 20:17:00
要上的神鬼猎人也是白眼翻到不行 神鬼 玩命 终极 看到这种都先冷感
作者: chengmachi (神农金鱼)   2015-12-25 20:38:00
阴地
作者: andyll2 (泽西哥)   2015-12-25 20:41:00
因为卡萝爱你
作者: dchris (沈客(克里斯))   2015-12-25 20:45:00
我看成阴地卡萝
作者: komorimomoww (大愿 世界宗教本是一家)   2015-12-25 21:35:00
终极布鲁斯威利限制级冯迪索bad boys→绝地战警?
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2015-12-25 21:52:00
绝地神鬼救援
作者: a031405 (a031405)   2015-12-25 22:37:00
再讲啥
作者: ataraka (阿塔拉卡)   2015-12-25 23:25:00
成人世界
作者: devin0329 (- - )   2015-12-26 01:30:00
Sliver银色猎物XDDD笑死!勿忘柯洛佛“档案”
作者: brad850402   2015-12-26 04:07:00
绝地 终极 神鬼 玩命
作者: bohemian89 (Real & Great)   2015-12-26 07:04:00
因为爱你有那么糟吗
作者: bightm37913 (小峰)   2015-12-26 08:42:00
神鬼(战士,猎人,圣骑,法师,牧师,术士,盗贼,德鲁依)
作者: zilkle (SEE)   2015-12-26 09:31:00
纯粹烂标题,取不取卡萝其实还好,重点是妳不取卡萝然后选个超级像第四台连续剧名称……
作者: miyi0630 (Miyi)   2015-12-26 10:03:00
不觉得因为爱妳很糟说~配宣传照看起来满好的啊
作者: susuqi (舒舒淇)   2015-12-26 11:56:00
错的多美丽....看完这部还是无法和片名联想在一起
作者: lkk0752 (毫无反应,只是个300)   2015-12-26 13:27:00
重点还是最后一段,“因为爱你”卖不好那当然是厂商就要自己吞下检讨翻译,那若是改“卡罗”还卖不好那些出馊主意的亡友要帮忙负担损失吗?
作者: Grrr (蝙蝠俠的幫手)   2015-12-26 13:47:00
甲上的宣传手段只有取一个骗人进场的片名的话,这家公司卖不好是它自己的问题。不懂得跟既有社群做结合,逐步扩大客群,懒惰的思维到底为何需要影迷书迷负责任????
作者: poocherd (狗人28)   2015-12-26 14:04:00
而且因为爱你 还是"你"
作者: monkeydpp (test)   2015-12-26 16:14:00
结果星际异攻队的中文反译Star Strange Strike Team反而原名Unusual Attacking Team平淡很多
作者: qn123456 (Q.N.)   2015-12-26 17:04:00
原名是Guardians of the Galaxy啦XD
作者: erikanofann (维谢)   2015-12-26 18:27:00
黑兰娇
作者: zoyxxxxx (zoy)   2015-12-27 01:57:00
光是因为爱“你”这个你字就有足够的理由把甲上骂爆了,好歹也用女部的妳吧,很明显就是要骗人进场啊
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-12-27 02:23:00
“你”是男女都适用的,是人都适用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com