※ 引述《pacos (pacos)》之铭言:
: 嗨大家好!
: 我前几天去看了腥红山庄,
: 整体来说觉得很不错,
: 但是还是有个疑问~~~
: 就是~
: 为啥女主角妈妈那么早就要他小心腥红山庄呢?
: 他妈妈不是病死的吗?
: 那怎么会一直阴魂不散的要他小心腥红山庄?
: 太奇怪啦~
: 虽说鬼也许可以预知未来但是这还是有点牵强
==========================================
前言,因为我是在美国看这片电影,
以下以我破英文及残缺的理解力来向各位说明为什么妈妈在地下有知要女儿小心腥红山庄
。
完全没有字幕和翻译的状态下,女主角 Edith的妈妈及鬼魂们对女主角Edith一再的警告
都是要她
“BEWARE OF CRIMSON PEAK.”
台湾对于这片的片名翻译是 腥红山庄,
但是在电影内,我觉得鬼魂们对女主角提醒语意的解读是
“警告!注意那悖理的深红色”
(peak在这里是指巅峰的意思,无法超越的血红色。)
从片中一再出现的红色,不难理解为什么片名叫Crimson peak。
我们举几个其他影评人的例子:
(※以下图片皆取自网络)
1.女主角Edith在去晚宴前鬼魂的提醒与穿着大红色礼服的姐姐Lucille。
![]()
2.爸爸死的时候的满地的血
3.男主角Thomas和姐姐Lucille残破的豪宅,位于山峰上的Allerdale hall 艾勒戴尔宅,
这栋豪宅因为位于红土上所以当地人称这个山头叫“Crimson Peak”
而山庄本身名字不叫腥红山庄,
他们姐弟也不会这样叫自己的房子。
![]()
4.狗狗的红球
5.浴缸的红色锈水…
随着影片的进展,红色出现的比例越来越高,这也是导演使用的暗示,不过我想好像没有
多少人可以理解啦…
直到Thomas白色的灵魂出现,象征著一切血腥就要终结,与姐姐Lucille执著的黑色灵魂
相互对比。
所以…
女主角妈妈其实应该不是提醒他要注意腥红山庄,
是要提醒女主角注意“环境一直都会给你明示,你遇到麻烦了!”
美国的评论也说:
So could Crimson Peak then refer to something a bit more... kinky? Perhaps a p
eak of pleasure or pain? The phrase "crimson peak" has no definitions when sea
rched on Urban Dictionary.
因此,是不是我们可以说Crimson Peak是形容一种更纠结的状况?也许快乐或痛苦的峰值
?“Crimson Peak”你无法在字典里找到这句短语,因为它在字典里是没有定义的。
如果有其他想法我再补充,谢谢大家的阅读!