[好雷] 冲出康普顿

楼主: yusuke362 (幽助362)   2015-10-31 00:48:56
冲出康普顿
在80.90的美国一个只有黑白没有是非的年代
描述传奇饶舌团体 N.W.A. 的崛起与殒落
也描述了 N.W.A.与洛城大暴动 间接的关系
这部电影 如果本身有在接触饶舌可能会比较有共鸣
如果只是单纯的欣赏 或许略显生硬
不过 在这边还是要给台湾的翻译团队一个赞扬
此片不光是歌词的翻译非常到位并且符合台湾的口语
台词方面各种黑话也非常的精准 忠实的呈现
这些也让许多观众更能像剧中的 Eazy-E. Dr.Dr. Ice Cube 更为贴近
两个小时的观影时间 不算短
但是剧情紧凑 几乎没有冷场
如果想要了解80.90年代的美国文化
这片在周末之余 可以考虑
如果本身对 Hip Hop 文化有兴趣的更是不能错过
作者: Ciokk (喔耶~)   2015-10-31 00:53:00
在考虑要不要去看 最近很常听N.W.A的歌
楼主: yusuke362 (幽助362)   2015-10-31 00:57:00
如果很常听N.W.A.的歌 那更要去看喔 不会后悔的
作者: TENCHA (最好的茶)   2015-10-31 01:07:00
银幕大选美丽华大直影城-音效强板桥威秀-交通方便京站威秀
作者: likewho02 (Lockfce)   2015-10-31 01:27:00
很想借由这部电影推广饶舌,但还是没办法....毕竟不是大众片
作者: kof2000a (不动)   2015-10-31 01:37:00
是N.W.A 你多了ㄧ个.
作者: whenbedoing (unknown philosopher)   2015-10-31 10:25:00
歌词翻译很到位,甚至还有押韵, 很神
作者: jacky85725 (令狐冲)   2015-10-31 12:55:00
花莲居然没上 害我当初这么兴奋 痛哭
作者: faithans (颢碰又)   2015-10-31 13:13:00
推神翻译
作者: setom (流水)   2015-10-31 13:15:00
翻译很猛+1
作者: owoall (何家二爷)   2015-10-31 13:51:00
刚看完 ,朋友说翻译的人本身是狂粉XD
作者: Mikeyaya (读书)   2015-10-31 16:13:00
翻译不错,可是我威秀看的,蛮多错别字的
作者: roger51306 (肥宅二等兵)   2015-10-31 17:53:00
翻译真的很用心!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com