电影中文片名 取对了票房就来
电影中文片名常成为观众讨论的话题,各个年代的片商对于何种风格片名最具卖座吸引力
也有不同看法。台湾曾经流行过缠绵悱恻的七言绝句,或是类似成语的四字招牌,还有最
诡异的主演明星加入片名的“XXX之XXX”这种四不像风格。近年来欧美影坛流行旧片重拍
,正好可以让不同年代中文片名比一比。
前不久在台上映的古典文艺片“远离尘嚣:珍爱相随”,改编自英国名作家哈代的小说,
1960年代晚期就由奥斯卡影后茱丽克莉丝蒂在银幕上诠释过,台湾当时片名取为“疯狂佳
人”,因为“乱世佳人”在台票房历久不衰,片商深信古典文艺片若有美女主角,取名为
“XX佳人”对于女性观众吸引力极大。
到了21世纪的现代,“XX佳人”之类的片名虽然典雅却嫌陈旧,片商多半不会考虑。台湾
曾经将美国一部经典青少年Y.A.影片取名为“红粉佳人”,结果想抓住的族群被老气横秋
片名吓跑,以为会看到古典浪漫的成年观众也不满意,票房极不理想。
目前中文片名流行取副标题,“疯狂佳人”的新版电影,台湾就改叫“远离尘嚣:珍爱相
随”。著名英国儿童剧“彼得潘”,从迪士尼卡通到真人演出版本,英文片名维持Peter
Pan不变,中文片名却从“小飞侠”扩充成“小飞侠彼得潘”,最新改编版由休杰克曼、
盖瑞特荷德伦、鲁妮玛拉等主演,英文片名简化到只剩Pan,台湾片名却创新长,变成“
潘恩:航向梦幻岛”,不仅加上副标,连以往都只翻成“潘”的小飞侠姓氏,也加长为“
潘恩”。
历史超过半世纪的007影片,命名风格也经过好几次变化,首两集就规矩制式的叫作“第
七号情报员”与“第七号情报员续集”,从第3集“金手指”开始,简洁有力又带着刺激
感的字眼就成庞德电影台湾片名的既定风格,一直到丹尼尔克雷格接手之前,007台湾片
名都不超过四个字。丹尼尔克雷格的007影片台湾片名开始采取类似副标题的风格,较为
累赘,本地观众对以往都走俊俏路线的庞德一下子变成不美型的铁汉,也需要时间适应。
http://udn.com/news/story/7262/1239407