[讨论] 魔女宅急便 真人版 这什么鬼翻译啊

楼主: showercold (showercold)   2014-06-11 13:27:09
剧情的主轴就大致上与动画相同 但是细节有所改编
好不好看见仁见智 这不是这里的重点
重点是这个翻译请的是香港人吗
一开始看的前5分钟就觉得翻译怪怪的
好好味、整蛊、封咪...等 很多奇奇怪怪的词
一些非台湾惯用的翻译词汇 让人看了实在是很出戏
要不是看前后文 不然很多真的是会看不懂意思
台湾这么多会日文的人 请一个台湾人有这么困难吗
真的很想打电话去发行商华映抱怨
作者: metalguy (why so serious?)   2014-06-11 13:28:00
香港翻译?
作者: ak1200 (脚嚼)   2014-06-11 13:33:00
香港粤语字幕
作者: yago (☑台南彭于晏)   2014-06-11 13:34:00
你会不会选到港澳字幕呀?
作者: kaj1983   2014-06-11 13:39:00
是正版的通常都会有多国字幕才对啊,选一下吧
楼主: showercold (showercold)   2014-06-11 13:40:00
我看电影院的 台湾电影院应该没有粤语字幕可以选吧
作者: kizuki0315 (C.诺斯)   2014-06-11 13:41:00
这是院线片不是DVD 怎么选......前几楼都在搞笑可见这片行销多烂 大家都不知道上院线
作者: kurtsgm   2014-06-11 13:42:00
查了一下居然是真人版的电影....大家都以为是动画
楼主: showercold (showercold)   2014-06-11 13:43:00
怕各位误会 标题加个真人版 真囧 竟然让前几楼误会
作者: kaj1983   2014-06-11 13:43:00
原来有真人版喔?真的完全不知道的说...
作者: kinnsan (覇津根魅苦亲卫队)   2014-06-11 13:45:00
真的是这样喔? 我本来想去看 这下完全灭火了
作者: banbee100 (BB)   2014-06-11 13:47:00
片商又要省钱了
作者: kurtsgm   2014-06-11 13:49:00
这样真的有扯 XD
作者: roturier711 (兔兔使者)   2014-06-11 13:58:00
前面的推文真的有笑到…
作者: Ruthcat (王葛格!站起来)   2014-06-11 14:02:00
真人版不是由动画改编哦!动画和电影都是照原著改编。
作者: qazxswptt (...)   2014-06-11 14:22:00
口杰 口杰 口杰
作者: SilentBob (阿区~)   2014-06-11 14:28:00
口胡~ 下大雨啦
作者: rainHime (雨姬)   2014-06-11 14:43:00
"封咪"!?这是什么?好好笑
作者: tewrqazbn (SJY)   2014-06-11 15:00:00
封mic??
作者: momogi1105 (桃园北川景子)   2014-06-11 15:51:00
这么多篇心得都没提到字幕问题 原po要不要问问看你看的电影院是不是出包了阿
作者: egg100152002 (培根蛋大)   2014-06-11 16:17:00
西门町 很多戏院都有上阿
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2014-06-11 17:28:00
我看是有几句是怪怪的 但我觉得不影响整体 就没提了上礼拜5上档 根据票房 我猜2周就下档 看能不能撑到3周
作者: alinwang (kaeru)   2014-06-11 17:56:00
本片与动画版无关,是由小说改编的.
作者: tuhsiaofu (老虎桑)   2014-06-11 18:16:00
字幕很糟
楼主: showercold (showercold)   2014-06-11 19:27:00
嗯 原来是小说改编的 以前只知道动画 很喜欢动画的配乐不是很了解电影圈 但全台电影院的版本难道会有不一样吗觉得应该都是同一家发行商所提供的不是吗我爬了几篇文 发现有一篇推文提到很像在看港剧XD
作者: DREW (暧暧内含光)   2014-06-11 19:45:00
X这片确定是上港版字幕
作者: rainHime (雨姬)   2014-06-12 16:16:00
觉得不会赚就随便弄啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com