[问片] 冰雪奇缘 中文版 英文版? 哪个有到位

楼主: DearGary (DearGary)   2014-02-09 21:10:50
看到男生版的 台语翻唱 冰雪奇缘 Let it go
心中有很多股冲动 都涌了上来
超想去看这部电影
但是问题来了
这部电影有 中文版 和英文版
不知道哪个比较有味道
像是 马达加斯加 我就觉得 中文版 比英文版好笑 (两版都看过)
不知道各位中毒的朋友们 意见如何呢
还是将来会推出 台语版XD
作者: POGHERKV   2014-02-09 21:13:00
英文赞
作者: kevinjeng (Mr.Kai)   2014-02-09 21:13:00
推英文版本
作者: qoo2002s   2014-02-09 21:15:00
三刷全献给了英文ver.
作者: ck3300511 (迪恩)   2014-02-09 21:15:00
绝对是英文
作者: ayumi761022 (天涯地角有穷时)   2014-02-09 21:16:00
中文版的歌词不太能接受阿
作者: s03411 (风岳影)   2014-02-09 21:16:00
我倒是认为马达加斯加英文版也是压倒性胜利~
作者: into (鹰徒)   2014-02-09 21:17:00
英文再加3D,完美
作者: rammstein (雷姆斯汀)   2014-02-09 21:21:00
英文
作者: achoodrumer (WANG)   2014-02-09 21:22:00
中文版歌词翻得不太好
作者: winnietslock (老皮)   2014-02-09 21:24:00
“原版”英文歌怎么还会有“到位不到位”的问题呢?
作者: cool2849 (cool2849)   2014-02-09 21:27:00
给楼上,字幕不一样喔
作者: miabcd199 (超级喜欢周迅)   2014-02-09 21:29:00
台湾电影中文版找艺人来配都很悲剧..超烂
作者: kevinjeng (Mr.Kai)   2014-02-09 21:32:00
个人觉得中配最好最有味道的是Ice Age系列耶XDDDD
作者: tolapee (腦羽)   2014-02-09 21:32:00
中文有点怪
作者: yin0416 (铅笔)   2014-02-09 21:32:00
我也是看了台语翻唱,去搜寻其他影片后,变得超想看。
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:33:00
史瑞克也配得很棒
作者: ivyfisher (费雪)   2014-02-09 21:33:00
推3D英文版!
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:34:00
翻中字部份 同样英文发音 谁翻字也不同最经典的就是 TF3最后一段
作者: yin0416 (铅笔)   2014-02-09 21:34:00
尤其找到Do you want to build a snowman的影片时。
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:35:00
天王星: 老大, 留得青山在, 不怕没柴烧.
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:36:00
天王星2: 主人, 不要劝你当懦夫, 只是有时后懦夫才不会死.2整个烂爆炸.........
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:37:00
PS印象字...确切的不太一样在提一个古早最经典但不是电影
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:38:00
南方四剑客 中配真是...神....................
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:41:00
英配......若不是完全在美地环境生活长大的 更本看不会笑
作者: hallcom (http://goo.gl/Un5MW 赞)   2014-02-09 21:42:00
我个人看中文版,其实觉得配得很用心,觉得还不错,不会差
作者: wkwtb (....)   2014-02-09 21:43:00
中文版的为了要歌词对上音乐,所以翻的没办法跟英文版一样好
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:43:00
所以常常会有某句歌词 意思一样 但字眼完全不同
作者: SeanShawn (圣圣)   2014-02-09 21:43:00
两版都看过 推英文版 中文的翻译让剧情有点失真
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:44:00
不同语言翻译 本就是翻意思 不是翻文字
作者: girl10319 (凯莉)   2014-02-09 21:47:00
只看过英文版...
作者: tsuchan49 (Alice)   2014-02-09 21:48:00
我在台湾长大还是推英文啊囧 笑点都很可爱
作者: sim34 (可可)   2014-02-09 21:49:00
3D 英文版
作者: winnietslock (老皮)   2014-02-09 21:52:00
我反而觉得要TF2的外星人讲“成语”,会让我出戏 囧
作者: ogoodboykeno (Rocky)   2014-02-09 21:53:00
Englisg+3D=Perfect
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:53:00
光他们会讲地球语言 你就可以离开电影院了 第一级剧情你在
作者: DemonElf (LdsFish)   2014-02-09 21:53:00
3D英文版完胜
作者: sunisgod (桑已斯尬的)   2014-02-09 21:54:00
英文~
作者: afflect (Mr.Q)   2014-02-09 21:54:00
去复习吧 外星人地球各地都有 而且很爱听广播的
作者: DemonElf (LdsFish)   2014-02-09 21:55:00
中文版除非是要带小小孩看不然极不推、很多歌词翻译失真
作者: isfen   2014-02-09 21:56:00
英文版3D 快去看吧 快下档了
作者: winnietslock (老皮)   2014-02-09 22:01:00
不用复习了,就连TF1密卡登说的的Punk,我都觉得很不妥
作者: winnietslock (老皮)   2014-02-09 22:03:00
学习异星文化是一回事,有没有说服力是另一回事
作者: hallcom (http://goo.gl/Un5MW 赞)   2014-02-09 22:04:00
有小朋友就看中文吧,中文版本的很多小朋友,都笑得很开心适合阖家观赏喔,满好看的片子,大人看也有得到很大的共鸣
作者: psychic (过路人)   2014-02-09 22:10:00
这部中文翻译得很草率我觉得,中文比英文好的大概花木兰吧
作者: kevinjeng (Mr.Kai)   2014-02-09 22:12:00
因为花木兰就是中国人啊XDDDD
作者: flyy6 (福来囉!! (洒))   2014-02-09 22:15:00
推花木兰的中配 冰雪的中文歌词翻得不好 偏离原意蛮多的不推
作者: headiron (River)   2014-02-09 22:17:00
中文版的歌词翻得比大陆版的还悲剧
作者: Jacktang (空之歌)   2014-02-09 22:17:00
第一次的话还是看原文吧~~
作者: chia0712 (掐子)   2014-02-09 22:20:00
其实要看原PO英文程度可不可以直接英听就理解台词吧XD
作者: SoGaBeHa (原来如此)   2014-02-09 22:23:00
英文
作者: Finarfin (wind)   2014-02-09 22:31:00
看任何动画当然都是原版最好 所以当然是英文
作者: DemonElf (LdsFish)   2014-02-09 22:31:00
奇怪的是英文版明明也是有中文字幕、怎么中文版要自己生另一版字幕出来
作者: DemonElf (LdsFish)   2014-02-09 22:33:00
本来译版感觉就跟原版就会有落差了、还失真问题更大
作者: Jyery (文帝)   2014-02-09 22:35:00
我明天要看的那场超满 信义3D英文 http://ppt.cc/S7e3
作者: lifefree (Isabella)   2014-02-09 22:40:00
当然是英文版!
作者: Howard61313 (好饿)   2014-02-09 22:41:00
先看英文版
作者: Howard61313 (好饿)   2014-02-09 22:42:00
花木兰中文版是靠木须救援成功的啦,"射歪了 这种距离
作者: NJN   2014-02-09 22:43:00
中文版是为了小孩子所配音的
作者: Howard61313 (好饿)   2014-02-09 22:43:00
你居然会射不中 你这个烂砲兵~~~"永远的经典台词(姆指
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-02-09 22:54:00
英听能力要好到能不看字幕,才能平心比较哪个有趣
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-02-09 22:55:00
基本上大部分都是英文乐胜,毕竟翻译很难翻出原汁原味
作者: Zingiber (地瓜姜)   2014-02-09 22:56:00
花木兰或许是因为时空背景比较特例
作者: hallcom (http://goo.gl/Un5MW 赞)   2014-02-09 22:57:00
中文几个片段看得出用心,若有小孩,满推荐可以看中文版本
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2014-02-09 22:58:00
中文版翻译很多是为了迁就动画对嘴吧
作者: grant0547 (grant)   2014-02-09 22:59:00
花木兰不是靠宪哥吗
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2014-02-09 22:59:00
至少唱歌时嘴型有大致对到看起来会比较自然
作者: sounan (sounan)   2014-02-09 23:04:00
玩具总动员我也喜欢中配胜于原配
作者: hoyunxian (WildDagger)   2014-02-09 23:05:00
花木兰那个真的吴宗宪救了不少,不然男女主角都有点生硬
作者: flymoi   2014-02-09 23:08:00
花木兰毕竟是中国人 冰雪的话要求"到位"当然是原版─英文
作者: flymoi   2014-02-09 23:09:00
用马达加斯加来比较会不准 因为马达重点是搞笑 但是冰雪的
作者: flymoi   2014-02-09 23:10:00
重点是歌曲 很多歌曲 歌词要搭配剧情 翻译版多少会失真
作者: sunny82816   2014-02-09 23:12:00
英文
作者: hughjackman (好时光)   2014-02-09 23:40:00
其实2个版本都看过 我比较喜欢中文版耶
作者: pluto9951020 ( ̄ー ̄;)   2014-02-09 23:44:00
我觉得英文版的中文字幕比中文版翻的好多了中文版的歌词很多地方也没表现原意
作者: adairchang (鬼岛居,大不易)   2014-02-09 23:49:00
两个都看啦 反正你看完一次就会想二刷了(误
作者: puring0815   2014-02-09 23:54:00
第一次看应该英文比较好 毕竟有歌曲
作者: chjimmy (张郎)   2014-02-09 23:54:00
然后看完二刷就会想三刷...最后就是用蓝光刷XD
作者: headiron (River)   2014-02-10 00:10:00
为了这部电影我竟然有了买3D电视的冲动了
作者: cocomikimura (就可爱的麻麻)   2014-02-10 00:13:00
想偷偷推荐阿密特可以来挑战一下Let it go台语版的…
作者: holyg123 (kevin)   2014-02-10 00:18:00
推迪士尼变身国王的中配,觉得比英文版还好笑
作者: zitoneverwin (东山鸡头)   2014-02-10 00:25:00
问片是吗? 我猜你要问冰雪奇缘 猜对了吗?
作者: charles4   2014-02-10 00:27:00
如果英文不好,只能看中文,因为有些双关语,感受不到
作者: llzzyy01 (我是清流)   2014-02-10 00:37:00
海底总动员 中配就很好 卜学亮配超棒的
作者: gn00866066 (远水闲人)   2014-02-10 00:44:00
听过let it go 的中文填词之后就......怒看英文版
作者: dozi0725 (冬季变态)   2014-02-10 00:50:00
3D英文版超级赞!!
作者: sophitia (ξ静心ξ)   2014-02-10 01:10:00
1刷中文.2刷3D英文...只能说3D英文版的大胜QAQ
作者: cashko   2014-02-10 02:06:00
绝对是英文
作者: Sallyoh (愛嬌姨)   2014-02-10 02:15:00
英文版+3D, 然后你就会中毒了
作者: joy20023212 (GI JOE)   2014-02-10 03:17:00
台语版主题曲无误
作者: aramaram (a Piece of Cake)   2014-02-10 08:02:00
英文版+3D BJ4 !!!!!
作者: tacimio1216 (Sheena)   2014-02-10 12:59:00
我们的中文版翻的还不错,大陆的中文版才是悲剧,歌词虽然对比同步英文歌词有点
作者: tacimio1216 (Sheena)   2014-02-10 13:00:00
对不上,但有对到嘴,你整首听,其实完全有把英文版的意思表达出!我是外语系的!我认为翻的相当有水准
作者: tacimio1216 (Sheena)   2014-02-10 13:03:00
而且中文版的,有套用到我们中文的方式,因为英文和中文说话是完全不同方式的!
作者: tacimio1216 (Sheena)   2014-02-10 13:05:00
不过如果你,可以看英文加中字,当然是看,英文版啊!毕竟那是最原汁原味的
作者: miikal (miikal)   2014-02-10 14:29:00
中文歌好听也有对口型,可是为此牺牲原意。单纯意境不太一样
作者: miikal (miikal)   2014-02-10 14:34:00
也就算了,但是像love is an open door删掉三明治那段可不只
作者: miikal (miikal)   2014-02-10 14:35:00
少个小笑点,而是把线索已经不多的伏笔也删掉,原po还没
作者: miikal (miikal)   2014-02-10 14:36:00
看我就不捏了,但是我觉得中文版看第二次想看再看
作者: NYMets5566   2014-02-11 01:08:00
英文版超赞~
作者: Christelle (有够烂的理由)   2014-02-11 13:35:00
我翻译系的 我认为台湾版的歌词很糟 已经偏离意义了!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com