PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[讨论] 电影台的翻译
楼主:
rosemary121
(rosemary)
2014-01-15 23:29:34
从小到大一直是电视儿童
最喜欢就是在电影台转来转去XD
但总觉得最近电影台的翻译都很糟糕
不只是中文会不符合英文的意思
就只看中文的话 语意也不通顺 也不符合剧情
不知道有人也有同感吗
作者:
yusen0618
(裤子掉了酷斯拉)
2014-01-15 23:35:00
有觉得+1 原本电影的字幕到了电影台都会怪怪的
作者:
cashko
2014-01-15 23:40:00
+1, 有时觉得电影某句翻的不错,电影台翻译却不同
作者:
lienkf7842
(Hameimei)
2014-01-15 23:43:00
星星台的特务爱很大真的翻超烂,超好笑变超难笑...
作者:
idiotsmart
(不吃蕃茄)
2014-01-16 00:07:00
有些是认真的翻错了 频率还不低
作者:
anniekinki
(我是安丝琪!)
2014-01-16 00:30:00
真的,star movie的翻译都不好笑!!
作者:
shizukuasn
(SCP-999超èŒ)
2014-01-16 10:28:00
star movie的小鬼当家还直接拿港版翻译来播 凯文变成基云= =
作者:
tewrqazbn
(SJY)
2014-01-16 11:26:00
star movie不少片都是香港翻译的样子
作者: oeu (花系列的花灵灵)
2014-01-18 23:50:00
复联的翻译烂到我不想在星星台上看= ="(我可是三刷过电影的)
继续阅读
Re: [请益] 瞒天大布局 剧情
icyling
[情报] 视觉效果公会(VES)奖 电影类入围名单
bill93557063
[请益] 瞒天大布局 剧情
qqa06191
[问片] 七零年代警匪片
KasmirLo
[好雷]“黑白之间的灰色地带”─风暴
linkunyin
Re: [新闻] 10陆片抽出 服贸可增5部
diedo
Fw: [新闻] 威秀国宾电影票价 喊涨10元
filmwalker
[请益] 询问一部香港三级片
Cyborg
[好雷]《狼的孩子雨和雪》(文长有雷,慎入!)
honma800117
[问片] 在墓园旁边骑重机
Ca7
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com