Re: [好雷] Pacific Rim

楼主: congregate (ラママンボ)   2013-07-17 00:18:03
※ 引述《uhks (歪太)》之铭言:
: Jaeger是德语中的猎人
: 贼鸥啥的难听死了 又不是啥鸟类
: 德国坦克发展史里面就有提到
: Jagdpanzer=战车猎人=驱逐战车=Tank destroyer
: 不过会引起如此大反应到片商换名词翻译
: 应该还是要感谢近期 进击的巨人 OP第一句
Jaeger 也是“贼鸥”的意思,我相信是因为这段台词的关系有关联
才会如此翻译的
http://www.youtube.com/watch?v=A85EtOalcsM
1:12 这边 台词 Let's go fishing
翻译成贼鸥反而有点意思!
http://www.zwbk.org/MyLemmaShow.aspx?zh=zh-tw&lid=208197
作者: sivle (KC)   2013-07-17 00:21:00
我还以为是他是要去救渔船而已...@@
作者: winnietslock (老皮)   2013-07-17 00:27:00
贼鸥是真的鸟喔~
作者: uhks (歪太)   2013-07-17 00:52:00
原来真有这种鸟! 长知识
作者: nostar (减肥中)   2013-07-17 12:33:00
贼鸥掠食很凶的 翻贼鸥跟台词一语双关才搭得上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com