Re: [讨论] 为什么台湾片名都要很假掰

楼主: hcju (On Green Dolphin Street)   2013-06-26 00:37:12
这个译名在10几年前的BBS上有被原字幕翻译者提出说明,
简单说,原翻译是把片名翻成"萧山恩仇记",
Shawshank本来就是个虚构地名,所以音译,
然后故事跟大仲马的"基度山恩仇记"颇为类似,受冤入狱
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:26:00
但我是觉得 从"商业角度"看 当时片商这样取并不奇怪
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:27:00
会觉得跟1995无关是因为事后来看 问题是当年度在北美上映的票房已经不好 又同时有阿甘正传 当然会希望片名
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:28:00
能够响亮一点...
作者: nsk (nsk)   2013-06-26 20:06:00
刺激1995没有看完过 当年跑去看另外一个厅的 这个杀手不太冷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com