[请益] 请问为什么国片台的字幕都没对到音?

楼主: hwangboy (翊)   2013-06-11 15:35:49
说"都"似乎有点过份了些
有时转到国片台
驻足欣赏一下看烂好久的九品芝麻官 食神 唐伯虎
惊叹著星爷"梗"无穷 又不脱俗套(又或是该称赞编剧XD)
但为什么有时候会发生字幕和说出来的话对不上的事情呢?
(说真的不只有星爷电影啦!..只是拿来举例)
虽然字义差不多!但有时候原汁原味比较符合原作想表达的吧?
作者: qhaabk (没有人哪有那个国)   2013-06-11 15:36:00
港语
作者: KYLAT (凯拉特)   2013-06-11 15:39:00
配音跟粤语翻译有差别
作者: makimakimaki (惨卷是好物...)   2013-06-11 15:40:00
因为你看的字幕对应粤语
作者: Victor00014 (阿离)   2013-06-11 15:56:00
因为那些都不是国片
作者: yijanmou (毛毛)   2013-06-11 16:02:00
考你的听力阿
作者: ckai1983 ( )   2013-06-11 16:02:00
因为没到射手网更新
作者: hihihidean (storyname)   2013-06-11 17:03:00
原声是粤语啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com