PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[请益] 请问为什么国片台的字幕都没对到音?
楼主:
hwangboy
(翊)
2013-06-11 15:35:49
说"都"似乎有点过份了些
有时转到国片台
驻足欣赏一下看烂好久的九品芝麻官 食神 唐伯虎
惊叹著星爷"梗"无穷 又不脱俗套(又或是该称赞编剧XD)
但为什么有时候会发生字幕和说出来的话对不上的事情呢?
(说真的不只有星爷电影啦!..只是拿来举例)
虽然字义差不多!但有时候原汁原味比较符合原作想表达的吧?
作者:
qhaabk
(没有人哪有那个国)
2013-06-11 15:36:00
港语
作者:
KYLAT
(凯拉特)
2013-06-11 15:39:00
配音跟粤语翻译有差别
作者:
makimakimaki
(惨卷是好物...)
2013-06-11 15:40:00
因为你看的字幕对应粤语
作者:
Victor00014
(阿离)
2013-06-11 15:56:00
因为那些都不是国片
作者: yijanmou (毛毛)
2013-06-11 16:02:00
考你的听力阿
作者:
ckai1983
( )
2013-06-11 16:02:00
因为没到射手网更新
作者:
hihihidean
(storyname)
2013-06-11 17:03:00
原声是粤语啊
继续阅读
[问片] 一部日本礼仪师的电影
myperfect
Re: [请益] 蜘蛛人3的几个剧情问题
DragonZoroJ
[好雷] 人生不过如此的〈末路车神〉
garyne
[转录] "中国"成坎城新热词? 只是对钱感兴趣
wty
[新闻]《极速快感》首度曝光宣传影片
alvisQQ
[微雷] 药命关系 Side Effects
stacysha
[问卷] 请各位帮忙填问卷
alljerry04
[新闻] 富春山居图沦烂片之最 林志玲露奶成亮点
zbemuse
[讨论] 【古蹟战士】乔治克隆尼八字胡片场照
northoslo
[请益] 爱你九周半
solier
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com