楼主:
Tencc (10cc)
2022-06-04 07:52:095/31出的
一看译者又是别人
无奈啊
难道以后都看不到赖明珠翻的作品了吗
别人的翻译我怎么也看不下去
有人也是自从换了译者就再也没看过的人吗
作者:
padrone (由歌赋街饮到下亚厘毕道)
2022-06-04 08:12:00更惨的是全精装无平装放在书店的架子是比较美啦 但是有够难翻
作者:
zucca (修罗)
2022-06-05 11:09:00我也是,完全不想买 XD
明珠阿姨退休了吧 她不是75岁了吗?我也好爱赖的翻译村上+赖的文体 一生最爱
作者:
ilcr (保持平常心)
2022-06-07 01:30:0075..真的已经是德高望重的年纪了,但比想像中多好多@@
作者: avalon66 2022-06-08 08:32:00
有买,比起第一人称单数来说,算好很多。内容有些像村上收音机,读起来很休闲。
楼主:
Tencc (10cc)
2022-06-09 09:04:00前几天在诚品看到有翻了一下,的确如楼上所说
作者: coek 2022-06-10 11:41:00
没退休啦~感觉是被“离婚“ 出版社不发给她觉得这样做很没必要,年纪大了才要更珍惜,多翻一本赚一本啊
楼主:
Tencc (10cc)
2022-06-10 11:54:00真的假的? 楼上有卦吗?
译者超重要 江国香织有几本我读不下去 努力啃日文版
作者:
intro (å°i)
2022-06-11 14:31:00惊!出版社在干嘛?还是习惯赖的翻译,第一人称真的不行...
如果是出版社不让明珠阿姨翻 那真的不想买欸之前以为是退休才勉强买第一人称
作者: alu618 (A-LULU) 2022-06-13 18:43:00
真的,村+赖的翻译才是完成体。其他译者读起来完全没那个感觉了,哭...而且看之前某个访问赖的影片,身体感觉也还
作者: coek 2022-06-13 21:12:00
明珠姐超健康的!请大家放心,她是不会推掉村上翻译的工作的明珠姐总是在出版社还没谈妥版权就开始翻译了,但...
作者: coek 2022-06-15 09:21:00
FB村上春树站给出了官方回复了,但明珠姐已经两年没档期了啊
那个回应超烂的 我还是想跟时报表达意见而且接下来下一本应该是长篇没有明珠阿姨翻译怎么办!!
作者: coek 2022-06-15 20:16:00
如果未来只能怀念明珠体,我会想戒读村上瘾。
不用戒啦! 就看以前的 村上+明珠 陪我度过过去10多年
楼主:
Tencc (10cc)
2022-06-15 22:48:00如果上面说的属实那我对时报真的很失望欸
作者: coek 2022-06-16 08:03:00
我也觉得时报做了不尊重文学品质的决定,对新旧译者都相当失礼。
作者:
intro (å°i)
2022-06-16 11:49:00如果长篇不是明珠姐翻译,真的会看不下去……希望出版社明智点啊!!
其实村上T给其他译者翻也无不妥,毕竟当初专栏本身的属性就是主打年轻世代,村上的遣词用字也走轻松诙谐风又和流行时尚沾了点边,应该不太属于赖明珠擅长的题材
明珠姊翻译的收音机系列很棒啊!第一人称单数就真的悲剧了
赖明洙还是有翻译别的作品,所以真的是出版社问题吧...
作者:
SVettel (Sebastian Vettel)
2022-07-15 02:20:00不是赖翻译的不会想收欸
楼主:
Tencc (10cc)
2022-07-28 11:41:00正确度? 意思是有多方翻译吗
作者:
ds1441 (wildfire)
2022-08-01 10:54:00非纯文学类还可以接受别人翻译
作者:
snow2046 (好個輕功水上飄)
2022-08-03 02:16:00第一人称单数就看不下去了,感觉完全不对~
第一人称单数看不习惯+1,第一次想卖掉村上的书....
作者:
p610260 (鸭)
2022-10-25 16:06:00不知道出版社是不是跟赖明珠有什么纠纷,之前去听讲座,有侧听到出版社说这本再版本有瞒着赖明珠修过一些内容(忘了是哪一本),如果真的是有什么纠纷或合作上不妥之处,希望出版社可以好好解释,而不是一直罐头回复...,比较村上粉同时是明珠粉的人数真的很多,如果愿意解释大家应该都能理解的错字:毕竟
作者:
p610260 (鸭)
2022-12-18 00:05:00楼上看书都不挑译本的吗?