[闲聊] 最近看到 讨论关于赖的翻译的文章

楼主: will1118 (谁)   2012-09-18 10:10:01
最近在书局里头买了 <村上春树文学在台湾的翻译与文化> 这本书,
里头讨论了蛮多有趣的资料,只是因为错字太多,
所以板上大大觉得这本书的品质有待商榷。
但就著张对赖的翻译,想跟大家分享,
她讨论了赖“呆呆”的直译,
以下摘自她的论文 http://140.136.209.5/cgi-bin/cdrfb3/gsweb.cgi?o=dstdcdr
(其实我当时也可以不必买,只要下载她的论文就好了 ( ̄ 艸 ̄) )
作者: likeshit (大便般的存在)   0000-00-00 00:00:00
推赖的翻译 不咬文嚼字 跟村上很搭
作者: separately (Wayne)   0000-00-00 00:00:00
推赖式翻译
作者: asd31415926 (asd31415926)   0000-00-00 00:00:00
赖翻译很好,很爱:)
作者: yekou ( 无言歌)   0000-00-00 00:00:00
看过赖的翻译就完全看不下其他的翻译了
作者: ababmiou (Ren)   2012-09-18 17:56:00
谢谢分享 很有趣:)
作者: cannyL (赤脚女孩)   2012-09-19 00:28:00
这本书很久以前就买了!
作者: FFWillie (海綿寶!)   2012-09-19 12:30:00
推 有趣的分享
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2012-09-19 13:40:00
推赖明珠的翻译,除了一些中文真的没办法表现出的气氛赖的翻译完全是原文给人的感觉
作者: toringtone (鸟丼)   2012-09-19 16:42:00
推赖姐的翻译,我自己日文并没有多好,看村上的书也多是先读中文版几年后再读日文,因为赖姐的翻译方式让我读日文原文时轻松很多,文章中的感觉也抓得很到位
作者: lifesucks (好死不如赖活)   2012-09-20 12:29:00
喜欢赖的翻译+1
作者: wubai32 (小黑)   2012-09-22 21:41:00
翻的超有味道
作者: pinkchange (White)   2012-09-22 22:36:00
谢谢分享自己的看法!
作者: ThreeNG   2012-09-23 04:22:00
好文推!
作者: iloveilliya (国不要压垮了家。)   2012-09-26 00:16:00
真有那么强的翻译机,制造者一定发了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com