[翻译] 夜行堂奇谭 奏皷夜花

楼主: hbman   2023-03-18 12:14:05
原文网址: https://kowabana.jp/stories/31248
原文标题: 奏皷夜花
是否经过原作者授权︰(尚未)
未经授权者,不得将文章用于各种商业用途
作者: flyinrsky   2023-03-18 12:33:00
推!!!
作者: IBERIC (无论什么都准备好了)   2023-03-18 12:46:00
推,但翻译不是很通顺啊
作者: kungfutofu (功夫豆腐)   2023-03-18 13:05:00
联想到”镰仓物语”里的妖怪市集
作者: alasdair (far far away)   2023-03-18 13:10:00
先推
作者: sh9129   2023-03-18 13:27:00
先推在看是夜行堂系列阿阿阿,感谢原po翻译
作者: lych9520487 (小路哦)   2023-03-18 17:51:00
先推!
作者: daniel612662 (大里金城武)   2023-03-18 18:21:00
先推
作者: angelicmiss (羽鱼)   2023-03-18 18:25:00
先推再看~
作者: achiow (= 青 窑 =)   2023-03-18 21:16:00
…感谢翻译。但内文真的很不顺
作者: youngmoon (苍岳)   2023-03-18 23:10:00
先推再看
作者: zaira (belong to ocean)   2023-03-19 00:44:00
翻译不太行QQ
作者: Ppetrua (彼得)   2023-03-19 01:12:00
真的很不通顺,第一次看这系列看不下去
作者: esater (esater)   2023-03-19 01:27:00
推推推
作者: ULiMao (爱清洁有礼貌)   2023-03-19 01:43:00
好久不见的夜行堂!!先推再看
作者: s2563052   2023-03-19 01:45:00
未看先推啦~
作者: MiaoObasan   2023-03-19 02:43:00
翻译不通顺呢( ;ω; )
作者: novagirl (novagirl)   2023-03-19 02:46:00
ChatGPT很厉害,但翻译不太通顺,要多尝试几次后自行润稿
作者: starlit357 (OLAF)   2023-03-19 04:01:00
结果第一段(第三句)就有错字XD
作者: ansonvps   2023-03-19 06:17:00
感谢翻译这系列,但ai还是不行,很多地方都不知所云,前言不对后语的,比看原文还要难OTL
作者: icexmoon (冰月花雪)   2023-03-19 07:08:00
虽然翻译有点怪,但当作先行版看也不错。很喜欢夜行堂系列
作者: aho6204 (14岁博士)   2023-03-19 15:40:00
推 但不通顺看不完QQ
作者: m14478920 (虾虾)   2023-03-19 15:48:00
好久不见的夜行堂!!!
作者: selvaria (小受)   2023-03-19 20:12:00
https://i.imgur.com/IYx0Ape.jpg 可惜有点不通顺 而且有的地方好像反了 像这个
作者: imjaly2 (jalyjc)   2023-03-20 00:51:00
读起来感觉很生硬,看不到5分之一就先pass了QQ
作者: s80385 (我们牵手吧!)   2023-03-20 06:30:00
很不通顺,不太行呀,整篇文章都要润饰。
作者: soyjay (黑暗大法师的左手勾射)   2023-03-20 09:17:00
内文跟标点符号有点怪 但还是感谢翻译久违的夜行堂
作者: Segal (Dino)   2023-03-20 11:19:00
可惜了久违的夜行堂系列。润稿后还是回异于过往的行文笔法
作者: fatcung (过客)   2023-03-20 12:32:00
头两句说有再校对润稿…你确定你真的有校对润稿?
作者: Alixna   2023-03-20 14:16:00
感谢翻译,但读起来确实不太通顺
作者: bryanhsu2015 (bryan)   2023-03-20 15:05:00
果然用ai翻译是不行的啊,可惜了夜行堂系列
作者: sch452000 (GGInInDer)   2023-03-20 15:47:00
未看先推
作者: QCLE (Ha~hello?)   2023-03-20 19:46:00
先推啦
作者: jack12872 (炎炼凡尔斯)   2023-03-20 20:21:00
嗯,是中文啦但是完全不通顺啊…真的有校对润稿过?
作者: kful (LONG STAY)   2023-03-21 04:00:00
蛮多地方要还原日文想才能继续读下去@@ 但大意没错的话这篇腐味非常浓厚……对话还请手动编修 到底谁在讲话很难分辨
作者: jimmy8019 (好快刀)   2023-03-21 07:22:00
作者: bboyallcome (没有关系)   2023-03-21 08:20:00
怎么好像板上有过类似的故事架构了,跑到另一边,戴面具,葛叶还是谁的跑出来,然后妖怪在找他
作者: Taiwanisbest (恁爸是中国台北人)   2023-03-21 10:16:00
夜行堂先推
作者: hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)   2023-03-21 12:26:00
板友们都好客气
作者: lanesu (新竹张泰山)   2023-03-21 13:24:00
pass+1,AI 翻译文章真的还不行。
作者: anna09 (灰灰)   2023-03-21 16:07:00
很喜欢夜行堂系列 但这篇翻译程度不如以往通顺优美
作者: pbkfss (joker)   2023-03-21 19:22:00
不少地方读起来很不通顺,ai翻译品质还是很差
作者: adminc (alf chou)   2023-03-22 12:58:00
作者: spica3642 (凉)   2023-03-23 07:34:00
谢谢翻译...虽然我看不下去
作者: crazedog (疯狗)   2023-03-23 19:53:00
谢谢好心翻译,但ai翻的真的很难读。难读就算了又很混乱
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2023-03-29 00:44:00
机翻还是有差
作者: normis722 (Normis)   2023-03-29 14:24:00
看得懂,但是之前有人翻译得比较好
作者: navyblau (佚青)   2023-03-31 01:42:00
谢谢翻译 但读起来的感觉略怪...
作者: GeorgeBear (熊乔治)   2023-04-02 22:21:00
不像是有校对过耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com