[翻译] Nosleep - **此非测试** 纪录II

楼主: bothilove (竹弟)   2018-08-17 18:01:20
原文网址:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/97k7tg/this_is_not_a_test_log_2/
原文标题:***THIS IS NOT A TEST*** Log 2
有些字句不太确定是否翻译正确,还望各位海涵。
作者: Angel851014 (Hsin)   2018-08-18 10:27:00
推推
作者: handsome0611 (夜晚的魔王)   2018-08-17 18:15:00
先推!!
作者: bowooki   2018-08-17 18:15:00
感觉他犯规了?
作者: lofe5206 (舒舒)   2018-08-17 18:44:00
作者: ttochanghua (台北到彰化214公里)   2018-08-17 18:45:00
作者: cavitylapper (类聚)   2018-08-17 19:07:00
怎么感觉跟前一篇的结尾接不起来@@?
作者: greensh (绿眼)   2018-08-17 19:14:00
I hadn’t thought about it until now那句 感觉比较像是他本来完全没想到房子里没有任何武器?
作者: fungzi1114 (柠檬酱)   2018-08-17 19:52:00
感觉是很多天的纪录 汇集到一篇来
作者: naryu (naryu)   2018-08-17 20:59:00
谢谢翻译
作者: yu800910 (扫地娘)   2018-08-17 21:33:00
犯规了
作者: adidas168 (平凡过一生)   2018-08-17 21:36:00
作者: Maryyyy (瑪莉歪)   2018-08-17 21:51:00
作者: missy (missy)   2018-08-17 22:04:00
作者: iamleaf47 (LEAF.)   2018-08-17 22:12:00
作者: Hertz52 (52赫兹)   2018-08-17 22:44:00
可以挥手很不合理呢,这也是种互动
作者: tom282f3 (学妹战士)   2018-08-17 22:47:00
原PO那句话 意思应该类似 "一旦你不与其他人互动之后生命的一切都不再感觉真实了"
作者: green198809 (天啊我的猫怎么这么可爱)   2018-08-17 22:48:00
推!
作者: surrender (投降了)   2018-08-17 22:50:00
跟秃头男互动会不会引来麻烦啊?
作者: yiiitsen (yiyiii)   2018-08-17 22:59:00
作者: aho6204 (14岁博士)   2018-08-17 23:12:00
作者: peine (peine)   2018-08-17 23:13:00
推 感觉他好像犯规了
作者: epoch114 (斯欧)   2018-08-17 23:23:00
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~)   2018-08-18 00:12:00
期待后续
作者: a1234414 (a1234414)   2018-08-18 00:25:00
觉得那句可以翻成 “生命之所以真实是因为其中的人”
作者: flowersuger (Mia)   2018-08-18 03:59:00
推 只有他一个被实验?那之前停电周围房子怎么会亮
作者: yannicklatte (Brandy)   2018-08-18 08:38:00
作者: weRfamily (A)   2018-08-19 00:16:00
作者: irita123 (笑容很重要~)   2018-08-19 02:02:00
喜欢a1234414大对那句的翻法
作者: ItsATrap (啊啊啊啊啊陷阱啊)   2018-08-19 04:02:00
推 如果翻成“生活的真实性莫过于其中的人”呢? (结合a1234414大的想法和自己的意见)
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2018-08-19 07:04:00
后面还有
作者: Janeko (日貓)   2018-08-21 02:40:00
QQ
作者: SaoirseH (沙织)   2018-08-22 22:48:00
作者: rapnose (鼻马龙)   2018-08-29 14:04:00
Paul Giamatti XDDDDDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com