[翻译] Nosleep-我是一个电台播报员(2)

楼主: KassMax (Kass)   2018-07-08 23:05:02
原文网址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/8fwy74/accounts_from_a_lonely_broadcast_station_part_2/
原文标题:Accounts from a Lonely Broadcast Station [Part 2]
哈囉,我是Kass,又回来翻了一篇了。
虽然可能还是有些语意不顺或是翻错的,
有些地方会为了中文语意通顺而稍微修改意思,
还请帮忙指正。
题外话:这篇真的长到我有点崩溃,翻了好一阵子,眼睛累啊QQ
作者: Raistlin0510 (舞风苍浪)   2018-07-08 23:11:00
推 谢谢翻译
作者: JMHd   2018-07-08 23:12:00
推先
作者: zxc135791018 (文芩并茂)   2018-07-08 23:19:00
先推
作者: monoyo (竞默)   2018-07-08 23:24:00
推。光看中文字数就觉得这篇翻译是大工程。故事也好看
作者: revolute ( somewhere )   2018-07-08 23:24:00
感谢翻译。第五段第一行的“尬麻”应该是“干嘛”?
作者: vizo (咪尼恩)   2018-07-08 23:25:00
推!期待下集
作者: yu800910 (扫地娘)   2018-07-08 23:26:00
作者: a121980121 (a121980121)   2018-07-08 23:26:00
作者: klice   2018-07-08 23:35:00
感觉剧情越来越扑朔迷离咯
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~)   2018-07-08 23:38:00
天啊光叙述我就觉得耳朵痛QQ
作者: Kidking (忙这种事很难控制)   2018-07-08 23:40:00
真可怕
作者: lovemynana   2018-07-08 23:46:00
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-07-08 23:46:00
谢谢翻译0.0
作者: exploabanera (一动也不动)   2018-07-09 00:03:00
牠就很丑而已XD
作者: phmm307 (MMorgan)   2018-07-09 00:18:00
尬麻应该是刻意这样翻的
作者: lillian65320 (隐翼)   2018-07-09 00:45:00
越来越毛了XDD
作者: miriam0925   2018-07-09 00:59:00
作者: rasca0027 (RASCA)   2018-07-09 00:59:00
哦男孩好像有点怪 通常是指很兴奋 或天阿的意思
作者: hoij79627 (诚征回收业者)   2018-07-09 01:17:00
作者: ctrt100 (司机麻烦开快点)   2018-07-09 01:21:00
作者: m74279 (神月)   2018-07-09 01:34:00
谢谢翻译!有一小句有点卡:绑着乱乱辫子那儿
作者: ggneverdie56 (GG's Power)   2018-07-09 01:42:00
作者: kevininla ((kevin)   2018-07-09 01:46:00
作者: h73o1012 (KMT LIKE S hit face)   2018-07-09 02:28:00
鸟故事
作者: Keyblade (安安你好)   2018-07-09 02:38:00
所以到底是什么神秘小镇
作者: greensh (绿眼)   2018-07-09 02:58:00
躺在“地”上
作者: VANSTALN (VAN)   2018-07-09 03:52:00
搜寻一下 这小镇似乎在怀俄明州 刚好是魔鬼塔所在的区域
作者: cat663 (猫婷)   2018-07-09 04:19:00
"Oh,boy!"意思应该是带着一点戏谑感的"wow!",或是“我的老天!”,翻成男孩我还以为是要调戏新同事很好奇人眼鸟,那个意思是不是指人眼鸟待着的窗户一开始是不存在的?还有艾芙琳也太淡定了吧哈哈哈
作者: y12544 (禾子可可)   2018-07-09 06:17:00
作者: student01   2018-07-09 08:06:00
期待下篇!
作者: zo3chen   2018-07-09 08:54:00
推推
作者: ERIsy   2018-07-09 09:11:00
同觉得oh boy翻成噢男孩有点怪,还以为他同事怎么了
作者: foxpig (呆)   2018-07-09 09:46:00
期待
作者: katSunny (kat汐音)   2018-07-09 12:37:00
难“度” 应该是难过?
作者: Elivanta (沉思鬼)   2018-07-09 12:45:00
怕.jpg
作者: annysweetas (菜)   2018-07-09 13:23:00
oh boy 是天呐的意思 建议翻成喔老天 跟喔干 比较符合原意
作者: tsukito   2018-07-09 13:53:00
谢谢翻译!
作者: MELOEX (MELO)   2018-07-09 14:04:00
天公伯阿!!! 比较台湾
作者: ninoruri (最近的天空..是蓝色)   2018-07-09 14:09:00
作者: peine (peine)   2018-07-09 15:42:00
作者: lovemynana   2018-07-09 16:14:00
作者: Cowbei841205 (喜勒感)   2018-07-09 16:26:00
作者: adidas168 (平凡过一生)   2018-07-09 17:48:00
作者: cavitylapper (类聚)   2018-07-09 17:53:00
这风格让我想到alan wake
作者: ax113 (宥宥)   2018-07-09 18:11:00
所以作者根本知道森林里的吼声 还能淡定的接电话...难怪3个礼拜就那么憔悴
作者: rebelleh (Serena.)   2018-07-09 18:20:00
Slumber party 翻作睡衣派对会比较好喔
作者: greensdream (放弃)   2018-07-09 20:52:00
谢谢翻译
作者: MrAgenda (Mr.Agenda)   2018-07-09 22:47:00
作者: alba5566 (曙光五六)   2018-07-09 23:08:00
觉得镇上可能没有正常人……
作者: pearlgray (pearlgray)   2018-07-10 00:24:00
他看到的是疲惫、绑着杂乱辫子,穿着帽踢的我,兜里还有两根被我遗忘但之后发现会令我很开心的燕麦杂粮棒。granola bar 不是卷,是种方便的干粮点心,一般都包装成棒状,方便用于登山旅行忙碌生活中快速补充热量。有时候也会翻成能量棒等...原作者说温的,是因为她放在帽踢兜里被体温加热成温温的,一般强调这个画面都会感觉有点恶,她可能要凸显她的邋遢。而且granola bar 一般都是甜的,后来融掉是因为糖分的关系,就更恶这样...
作者: m74279 (神月)   2018-07-10 10:10:00
楼上好棒哦~正想来回的说
作者: yanghala (墨燃)   2018-07-11 14:44:00
推推
作者: kekekeyes (颗颗笑钥匙孔与猫)   2018-07-12 00:48:00
作者: L23103234 (涅槃)   2018-07-13 00:42:00
作者: OhMyHair (QQQQQQQQ毛毛毛毛毛毛)   2018-07-13 18:25:00
尬麻我以为是男的习惯呼麻 哈哈
作者: asmallkau (【最好的一天】)   2018-07-14 11:03:00
作者: L23103234 (涅槃)   2018-07-14 12:51:00
期待下一篇!
作者: DawnHere (吗啡马)   2018-07-18 03:38:00
这篇不错
作者: iamwhoim (偏偏爱上了DJ)   2018-07-21 16:12:00
感谢翻译~看了耳朵好痛RRR

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com