PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻译] nosleep-我在纽约当保全 我有自信我没疯
楼主:
KassMax
(Kass)
2018-06-15 23:38:24
原文网址:
https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/8qvpss/im_a_security_guard_in_nyc_and_im_positive_im_not/
原文标题: I'm a security guard in NYC and I'm POSITIVE I'm not going insane
作者:
AmberFei
(朔月霏)
2018-06-15 23:52:00
下面一大段空格…还以为有什么彩蛋
作者:
stranger0301
(10%)
2018-06-15 23:53:00
超级长的空白害我好紧张
作者:
jessica69
(一只猫)
2018-06-15 23:57:00
它并没有被加温....这里翻的很怪嫌疑的行为出现在003号相机,搜查中这是英文的语法
作者:
supopoqoo
(supopoqoo)
2018-06-15 23:59:00
推 感觉会被渐渐取代
作者:
lumosnox
(t.ds.ot.m)
2018-06-16 00:05:00
没有加温那句应该是在说建筑物没有暖气
作者:
greensdream
(放弃)
2018-06-16 00:28:00
不会是被他杀掉的太太之类的吧
作者:
okichan
(冲绳仔)
2018-06-16 00:38:00
妈呀住过这个区域,整个毛…
作者:
kuraturbo
(赖在你给的床上(误))
2018-06-16 00:44:00
帮签退,打完下班卡继续加班。(怕
作者: Kzwolf (咔滋)
2018-06-16 00:55:00
脾气有点差,会甩门的签退小精灵。XD
作者:
yitwo9420
(一只兔)
2018-06-16 01:18:00
等等 为什么讲成签退小精灵好像就变得有点可爱
作者:
dandingduck
(淡定ã®é´¨å)
2018-06-16 01:33:00
好奇怪的冬戏..东西啦OAO..
作者:
goldencorn
(香廊金萄)
2018-06-16 01:45:00
一般会翻译成警棍而不是警棒
作者:
creepyweirdo
(瓜)
2018-06-16 02:47:00
有些句子读起来怪怪的…
作者:
kevininla
((kevin)
2018-06-16 02:55:00
Wwwww
作者:
yangnana
(娜娜)
2018-06-16 03:18:00
帮忙打卡下班绝对是阴魂不散的惯老板(误
作者:
LonyIce
(小龙)
2018-06-16 04:22:00
会议室门被关起来用倒装读好不顺...前往会议室的门他x的像是被十个男人一样大的力气给关上
作者:
Ginpunch
(打断手骨颠倒勇)
2018-06-16 04:35:00
camera翻相机很奇怪欸
作者:
Roia
(自创人物失控)
2018-06-16 07:12:00
我超讨厌现实生活中帮打下班卡小精灵(继续加班QQ)
作者: f7i69 (Green)
2018-06-16 08:11:00
很棒~~是真的港口吗还是卸货码头
作者:
sputniky
(史波尼克转圈圈)
2018-06-16 09:35:00
谢谢翻译,港口应该是卸货平台
作者:
danielhsu88
(DanielHsu)
2018-06-16 09:37:00
12:05 中间那段是走廊的“尽头”吗?
作者:
MELOEX
(MELO)
2018-06-16 09:58:00
3号镜头或3号监视器会比较接近中文口语描述
作者:
greensdream
(放弃)
2018-06-16 11:52:00
一直想到左右游戏
作者:
pilione
(不来也不去)
2018-06-16 12:59:00
感觉是他老婆耶
作者:
rasca0027
(RASCA)
2018-06-16 13:24:00
Astoria才贫民窟!布鲁克林最高(误
作者: tsaogc
2018-06-16 13:29:00
女儿的生灵?希望爸爸早点回家所以帮他签退(?)
作者: syz000
2018-06-16 15:11:00
谢谢翻译
作者:
ppaa123456
(Clara)
2018-06-16 17:11:00
垄罩->笼罩
作者:
ZirconC
(Zircon)
2018-06-16 20:27:00
Fgo玩太多吗?有一段阿斯托利亚变阿尔托利亚
作者:
lillian65320
(隐翼)
2018-06-16 23:06:00
谢谢翻译~
作者:
cyhb990671
(肥宅摔下来)
2018-06-17 02:59:00
他告诫我最后一刻的资料中 这句话有点看不懂
作者:
SakanaNeko
(鱼喵)
2018-06-17 05:47:00
帮忙签退会害人家少领薪水啦
作者: kaosiaoyu
2018-06-17 12:34:00
隐形的WITCH?!
作者:
muxijiner
(木樨草)
2018-06-17 14:01:00
觉得行为用嫌疑来形容好像怪怪的?感觉可疑可能比较通顺一些
作者:
MyOwnFuneral
2018-06-17 22:46:00
太多被英文影响的语法了,建议了解整句意思后,用习惯的中文说法表达即可,不用每个字都要翻出来
作者: vwpassat
2018-06-17 22:53:00
魔鬼复制人!
作者: toast0817
2018-06-19 06:52:00
ㄩㄘㄍㄜㄋˊㄛˊˊㄗˊㄗˊ
作者: yozhen ( )
2018-06-19 10:44:00
推
作者:
suaowilliam
(苏澳威廉)
2018-06-19 16:34:00
warned这边比较接近"提醒",感觉还不到"告诫"的程度后面那句大意是"有十来个人仍在努力,想在跨年前把班加完"监视器与巡逻那边是"监视器无法拍到所有东西(有死角)所以每小时都要巡逻一次"
作者:
fellowind
(跟着风一起走)
2018-06-26 12:32:00
是不是用google翻译?
作者:
atsui696
(洨大一)
2018-06-26 12:42:00
第一段的”港口”中文一般是讲”码头”,是工厂给货车上下货的地方,跟港、船运之类没有关系。原文应该也是用dock而不是harbor吧
作者:
tryme123
(噢喔)
2018-06-26 18:55:00
加夭寿还好不住那边
继续阅读
[创作] 妖灯(一)
zinazlan
[创作] 鱿鱼妈妈17 真挚的告白
evilaffair
[创作] 地方民俗系列(十)彰化送肉粽
meco750702
[创作] 【异事图鉴】07:浮士德
elliottduke
[经验] 生活中的小恶作剧?
cal28802672
[创作] 小爱-收妖协会新北分会土城办事处(4)
grandmabear
[创作]在太鲁阁遇到鬼
soundbox
[翻译] 日本怪谈:来自古代的秘宝2
lionhearts
[翻译] 日本怪谈:来自古代的秘宝1
lionhearts
[创作] 夜教part5 结局
ben95226
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com