[翻译] 日本怪谈:在平行世界过了两个月

楼主: angol1337 (凯风快晴)   2018-06-15 01:18:51
原文网址:
http://nazolog.com/blog-entry-10630.html
原文标题:
‘パラレルワールド的な场所で约二ヶ月ほど过ごしていた’
我是时空大叔粉,看这篇好像没人翻就来试试XD
可能不是完全翻译,但我会尽量确保语意一样,有问题欢迎指正
作者: oceann (海恩)   2018-06-15 01:31:00
作者: amos0716 (肥包)   2018-06-15 01:35:00
翻译推
作者: vuvu000 (twotwo)   2018-06-15 01:44:00
感谢翻译 不过每句都好长没有断句 有一点点点难阅读也可能是原文就这样 辛苦了!
作者: krystal8227   2018-06-15 01:55:00
所以原文主角最后还是没回到原本世界吗
作者: argus0606 (花惹发)   2018-06-15 01:59:00
作者: greensdream (放弃)   2018-06-15 02:00:00
超喜欢时空大叔的,谢谢翻译!!!
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2018-06-15 02:05:00
时空大叔系列 觉得原作者描述有点ㄎㄧㄤ
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2018-06-15 02:08:00
文章好多冗言赘字..看不下去..感谢翻译
作者: hugo21000 (嗯......)   2018-06-15 02:13:00
看来是没回去原世界,A的看护对象在原世界穿越的时间点还活着,但这边却是一个月前就死了
作者: PlayStation3 (超级喜欢于小文)   2018-06-15 02:25:00
不要随意造成大叔的工作负担啦
作者: shine0542 (辰亦)   2018-06-15 02:27:00
去异世界好复杂,还是不要去好了......
作者: bugbook (光与闇的消逝之所)   2018-06-15 02:52:00
变异跟不确定性太大了,也不见得能回到百分之百相同的原世界。
作者: MinazukiRin (凛)   2018-06-15 03:10:00
还是有点难过 只能去差异性不大的地方...
作者: sbmliu (天地合补)   2018-06-15 03:54:00
所以他穿越了两个世界吗 有点毛
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2018-06-15 04:27:00
所以一开始的小姐就带错世界了,那最后她到底有没有回到原本的世界啊!时空大叔的后辈怎么这么不可靠!
作者: ming0803 (黄达)   2018-06-15 04:42:00
大叔知主角道不是回去原世界而是很接近的第三个平行世界,所以在关门之前说了抱歉的话,然后,这文章看得好累,好像有点google翻译的那种感觉...
作者: SSSONIC (...)   2018-06-15 05:00:00
作者: LonyIce (小龙)   2018-06-15 05:49:00
明明全都是中文,我却看不懂他在讲什么...
作者: attilalin (浪人木二)   2018-06-15 06:51:00
谢谢翻译,但是断句能不能再清楚点?有些地方看得有点吃力
作者: lovebruce (一个人的旅行)   2018-06-15 07:53:00
所以我们是在第三个平行世界囉?
作者: tsuki0826 (口口口)   2018-06-15 08:06:00
谢谢翻译~
作者: Roia (自创人物失控)   2018-06-15 08:09:00
第一次因为断句看不下去XD 还是谢谢翻译~
作者: kaiimaru (MARU)   2018-06-15 08:15:00
谢谢翻译,不过我看的好吃力…
作者: Kurocat (隐阳)   2018-06-15 08:26:00
对我来说妈佛点在于每个字我都知道但合在一起我竟然看不懂!
作者: lchun123 (该取什么暱称呢?)   2018-06-15 08:38:00
推翻译 觉得内文超ㄎㄧㄤ的XD
作者: cat663 (猫婷)   2018-06-15 08:42:00
很多地方可能因为文法或是断句的关系都看不懂……原文到底有多混乱而且明明说是现在进行式的忘记,却把穿越法则记得一清二楚这点有点奇怪
作者: r40638 (Retsu.T)   2018-06-15 08:46:00
感谢翻译! 这故事让人确切感受到过于神奇的体验说出来真的会让人觉得是神经病
作者: bulefox   2018-06-15 09:24:00
感谢翻译~
作者: YAMABUTA (年纪大了就忘记暱称这事)   2018-06-15 09:24:00
谢谢翻译,但真的看得很不顺
作者: gig00123 (小葡桃)   2018-06-15 09:40:00
句子不顺
作者: leodog ( 沁筑空间设计 )   2018-06-15 10:19:00
感谢翻译~日文感太重~进步空间还很大
作者: dbdudsorj (..)   2018-06-15 10:20:00
品质有点粗糙 看不懂...
作者: purpoe (Elaine)   2018-06-15 10:23:00
去跟回来这么麻烦(谁记得住阿)结果一开始原PO只是睡个觉就去了
作者: Damaohigh (大毛~)   2018-06-15 10:29:00
中二病有够严重
作者: owntime (日本武士)   2018-06-15 10:31:00
在635那边,他说小说跟侦探也没有……所以应该是有回去原来的世界
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2018-06-15 11:11:00
居然不能指定要回到哪个世界?我还以为技术已经很成熟了……
作者: ariiodi (木子容)   2018-06-15 11:42:00
虽然是中文 但读起来真的是日文文法的感觉呢!!!
作者: a3415010 (消防小鸡)   2018-06-15 11:58:00
谢谢翻译,但是看不懂...
作者: dingecho (Dead Know)   2018-06-15 12:06:00
我大部分都看不懂在说什么
作者: bioniclezx (断罪者青炎)   2018-06-15 12:07:00
没有回到原本的世界吧,主角都说朋友看护的对象在一个月前死掉了
作者: Keyblade (安安你好)   2018-06-15 12:09:00
中文也太不顺了吧......
作者: RunForLife (跑吧~)   2018-06-15 12:12:00
有人要试试看吗
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-06-15 12:12:00
好复杂,总之推@[email protected]
作者: norporjjust (阿毛)   2018-06-15 12:13:00
看不懂……
作者: tuya (小鱼)   2018-06-15 12:22:00
谢谢翻译
作者: home1188933   2018-06-15 12:29:00
原po的文笔真是…XD辛苦翻译了
作者: Keyblade (安安你好)   2018-06-15 12:32:00
我看了一下原文 不好意思错怪翻译了 日文整个就是乱七八糟的 囧
作者: mrwooo (呜呜不是鸣鸣)   2018-06-15 12:37:00
我从627就开始看不懂 然后往下拉留言发现我不是一个人XDDDD
作者: pttouch (. 人 .)   2018-06-15 12:38:00
那原本异世界的主角是死到哪去了?
作者: amnos830520 (没牙)   2018-06-15 12:47:00
超混乱XDDDDDD看得好累
作者: cosrabbit (Putz)   2018-06-15 12:48:00
有看过类似的剧情 电梯好奇异(X
作者: LonyIce (小龙)   2018-06-15 12:56:00
我猜也是原文问题 怎么会想找那么奇耙的一篇
作者: revolute ( somewhere )   2018-06-15 13:13:00
翻这篇很痛苦吧XDDD
作者: ct77564 (ct77564)   2018-06-15 13:31:00
看得好痛苦
作者: iamice (深邃中的搏杀...)   2018-06-15 13:47:00
穿越异世界的方法还有那个长椅
作者: nanamihsu (金害)   2018-06-15 13:51:00
好酷 最后还是在异世界生活
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2018-06-15 13:58:00
推翻译,翻这篇应该很辛苦吧xD
作者: littlepooh   2018-06-15 14:02:00
真的好有意思
作者: rainHime (雨姬)   2018-06-15 14:10:00
断句不佳造成读起来有点累,一句一句慢慢看还是看得懂感想是...不要欺负电梯
作者: Xiaobabe (Xiaobabe)   2018-06-15 14:18:00
看不懂翻译………
作者: eowynknight (青羽靈)   2018-06-15 14:18:00
红明显 能不能谁来再翻译成白话文?这篇真的看不懂......虽然真的保留原味啦 但我想看懂这篇在说啥......
作者: Kuromi0929 (萌萌酷洛米)   2018-06-15 14:39:00
这文章看了很吃力
作者: jknm0101 (ㄆㄘ)   2018-06-15 15:25:00
看不懂+1
作者: hubert0719 ( )   2018-06-15 15:41:00
END
作者: makelove0938 (飙网肥宅)   2018-06-15 16:02:00
看来平行世界有文法上的差异
作者: cypherone   2018-06-15 16:07:00
应该回了原来的世界,但是异世界的A三个月前也来过
作者: goldenduck   2018-06-15 16:17:00
所以我们的世界对小姊来说是另一个异世界?
作者: hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)   2018-06-15 17:04:00
感谢翻译 觉得日文原po应该去求诊...
作者: yiayia0333 (yiayia)   2018-06-15 17:43:00
好难看得懂,应该是原原po自己的叙述能力差劲的关系吧
作者: Aubameyang (奥巴梅扬)   2018-06-15 18:05:00
看的好累
作者: hogolahe (狐狸仙)   2018-06-15 18:36:00
原来不是只有我一个人end
作者: syz000   2018-06-15 18:47:00
谢谢翻译但是我真的看不完
作者: braincandy (糖)   2018-06-15 19:06:00
真的很难懂......
作者: annatzang (安大娜)   2018-06-15 19:38:00
就是日式中文
作者: Legolasgreen (西装背心是萌物)   2018-06-15 20:12:00
突然冒出来男孩???
作者: evaras (牛排)   2018-06-15 20:27:00
感觉不只是喝得茫 已经达到妄想症等级了吧 笑
作者: nanamihsu (金害)   2018-06-15 20:46:00
很难懂吗 作者回去的地方仍然不是原本的世界还是和原本的世界有差异 只是比较细微
作者: winky790718 (winky)   2018-06-15 22:03:00
原作者好像精神分裂XD只想说可以放过电梯吗~电梯要被玩坏了吧XD
作者: kept (?)   2018-06-15 23:42:00
这原po如果发文在妈佛版,应该会先被嘘吧!先去补作文再来-*-
作者: yidia0229 (汉兔猫)   2018-06-16 01:19:00
我猜会不会是异世界的原po去试了这个方法害他被原世界踢出去
作者: alicenine113 (NICE)   2018-06-16 01:39:00
内文很ㄎ一ㄤ,而且有点命运石之门的感觉xd
作者: aaliyahwang   2018-06-16 01:43:00
谢谢翻译,不过真的太吃力了
作者: markk90355 (马可久凌杉)   2018-06-16 02:06:00
看了一段之后怀疑自己是不是不会中文了...
作者: aensland   2018-06-16 02:09:00
如果穿越平行世界要靠这么繁杂的步骤 那当初她怎么穿越
作者: imimmemorial (满天纷飞的蒲公英)   2018-06-16 02:20:00
看完唯一的想法就是电梯要被玩坏了! XDDD
作者: Cabbage159   2018-06-16 02:49:00
有趣
作者: irasyaimasei (艾唯)   2018-06-16 03:59:00
觉得翻译出来真是太厉害啦
作者: Cruised (你是我最完整的废墟)   2018-06-16 03:59:00
看不下去...
作者: a27588679 (飞云)   2018-06-16 05:46:00
不行
作者: Viannet (毛)   2018-06-16 07:21:00
文笔悲剧 标点符号也乱用
作者: ob0101321 (0101321)   2018-06-16 10:41:00
觉得语法阅读起来很吃力......
作者: dogwowo (Dixie)   2018-06-16 10:59:00
推翻译,但第一次直接end...
作者: popqqq9995 (猴子马戏团)   2018-06-16 13:31:00
感觉方式写太详细了,有点意图创造新都市传说的中二病感
作者: lovegem (lovegem~~)   2018-06-16 14:35:00
中文语法烂透了
作者: HAL10000 (HAL)   2018-06-16 14:43:00
日本太多这种文,感觉就很假平行世界、时空穿梭这类
作者: rapnose (鼻马龙)   2018-06-16 16:08:00
押守?
作者: green198809 (天啊我的猫怎么这么可爱)   2018-06-16 20:20:00
推时空大叔!
作者: waterseen (水见氏)   2018-06-16 20:46:00
好酷!但原原po真的文笔有待加强
作者: overlady (我迷了路..- -)   2018-06-17 01:29:00
所以平行世界的原po呢?如何同时交换世界
作者: wytt8805 (爱丽丝)   2018-06-17 06:20:00
文笔怎么能这么烂XDD 开头说的原少年是???
作者: RoChing (绿野贤宗)   2018-06-17 07:02:00
推,话说隔了十年没出在平行世界却出新作的系列作不会是凉宫吧XD如果是那我也想去看看
作者: ivykerr   2018-06-17 07:48:00
干嘛不待在有男友的世界呢~
作者: cgk74145 (派大)   2018-06-17 10:10:00
看不下去
作者: uoo970536 (星光)   2018-06-17 11:52:00
文笔实在太可怕了....看完第一页就不行了.....
作者: vicious666 (Seth)   2018-06-17 12:22:00
感觉原作者太醉心这类游戏,可能玩到有点卡到了。
作者: Whitelighter (伊恩莱特勇闯天涯)   2018-06-17 18:45:00
睡一觉就穿越何必要搭电梯XD
作者: jolier327 (法律不保护弱者)   2018-06-18 00:57:00
这篇真的好冗长,看到一半睡着
作者: badend8769 (坏结局)   2018-06-18 02:16:00
有够莫名其妙又无聊...
作者: ven7516 (小马)   2018-06-18 15:42:00
感谢翻译,但这个原文感觉有点精神错乱..
作者: RLAPH (西表山猫)   2018-06-19 10:42:00
我看得懂耶 你们都是异世界人吗
作者: Playlemon (玩乐柠檬)   2018-06-19 11:20:00
真心觉得翻得很烂。
作者: fragmentwing (片翼碎梦)   2018-06-19 17:46:00
看得懂+1,不过还是长椅比较容易吧,也有可能长椅只是自然现象,波长刚好对到不过话说回来,平行世界的原po也在同时间做了同样的事吗?还是反过来,电梯直接以做同样事情为时间断点进行交换?
作者: tommy123310 (tommy)   2018-06-19 19:11:00
热心给推 文笔给嘘
作者: goodzoro (绿茶好喝)   2018-06-21 15:52:00
翻译的不错啦原po文笔再加油
作者: s8510785107 (赴京赶考)   2018-06-21 17:23:00
原汁原味的翻译,但正因此有翻跟没翻差不多= =
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-06-22 12:15:00
满好看的
作者: panda0366 (套装网袜OL好正^^)   2018-06-26 15:10:00
谢谢翻译
作者: iamwhoim (偏偏爱上了DJ)   2018-06-27 14:27:00
翻译辛苦了~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com