[翻译] 日本怪谈-嗅嗅

楼主: shiue502 (腐树皮上的小日咖)   2017-12-11 01:17:00
原文:http://kowai.publog.jp/?p=35
大家好,我是鸵鸟
找了几个关键字好像还没有人翻过。
(拍谢 好像有人翻过了)
(谢提醒)
看完后,可以的话请填入圈圈内完成句子。
我觉得Z君很○○。
作者: istanblue (猫猫猫猫头鹰)   2017-12-11 01:20:00
这女鬼是被z的嘴砲击败的无误
作者: elishaV (阿虾)   2017-12-11 01:23:00
好像有看过一样的,我觉得Z君很勇敢啊啊啊
作者: auni (阿南)   2017-12-11 01:23:00
作者: zygomatic (阿宝)   2017-12-11 01:28:00
XDD
作者: shihTWpeter (peterTW)   2017-12-11 01:35:00
笑了
作者: sankidd (lahow)   2017-12-11 01:39:00
觉得看过,z真的是XDDDD
作者: River35858 (彤竹)   2017-12-11 01:48:00
我觉得Z超白目的 不过可以那么和平的解决也是好事XD
作者: fish030 ( 鱼儿水中游)   2017-12-11 01:55:00
嗅嗅 看标题还以为是宠物的名字xDD
作者: kitkatuu (木香)   2017-12-11 01:59:00
看标题就猜到是哪篇xD 印象深刻阿~
作者: lchun123 (该取什么暱称呢?)   2017-12-11 02:03:00
有些小地方不是很通顺 不过有翻有推 加油!
作者: piedtw (梦幻泡影)   2017-12-11 02:03:00
不管看几次都觉得Z很北七XD
作者: lchun123 (该取什么暱称呢?)   2017-12-11 02:04:00
我觉得Z很可以
作者: harubug (春阳)   2017-12-11 02:07:00
Z君的心灵攻击好过份XDDD
作者: ericasfolk   2017-12-11 02:10:00
Z的嘲讽攻击,对上幽灵系效果卓越
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2017-12-11 02:12:00
布团是棉被喔wwwww
作者: mypumpky (pumpky)   2017-12-11 02:14:00
感谢翻译XD没看过
作者: Sing0703 (处处留情畜畜禽)   2017-12-11 02:15:00
看过了但还是很豪洨*好笑
作者: depwrd470100 (里托猫)   2017-12-11 02:18:00
好像有看过欸,还是超好笑
作者: ctrt100 (司机麻烦开快点)   2017-12-11 03:40:00
求幽灵心理损伤的阴影面积
作者: myeternal (chalge)   2017-12-11 04:05:00
Z君很厉害www
作者: likeaprayer (Dreamlover)   2017-12-11 04:14:00
这篇板上有翻译过 还是感谢~~
作者: MinazukiRin (凛)   2017-12-11 04:48:00
这篇也算是蛮经典的 我觉得Z君是神经很大条
作者: LonyIce (小龙)   2017-12-11 05:51:00
对幽灵果然要用心灵攻击
作者: a19891230 (Egg)   2017-12-11 06:33:00
z君看不到真的无敌XDD
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~)   2017-12-11 06:37:00
“布团”翻成棉被就可以了哦~~还有“近”来之前←进有错字虽然看过但再看一次还是觉得幽灵微妙地有点可怜wwww感谢翻译
作者: hopeandl (阿嘎)   2017-12-11 06:47:00
哈哈哈哈哈
作者: iambluewinds (布鲁风)   2017-12-11 07:12:00
我觉得Z君很北七。+1. XDDDD
作者: yuponkimo (沈侠)   2017-12-11 07:37:00
太66666
作者: kuo4991 (salmon)   2017-12-11 07:54:00
哈哈哈哈哈
作者: rhonda117 (Rhonda)   2017-12-11 08:12:00
特“地”在外面迎接我们
作者: sotsu2016 (狩橱)   2017-12-11 08:36:00
人才也(赞叹
作者: cwjing (cwjing)   2017-12-11 08:49:00
看到嘴砲攻击有印象 XDDD 这篇很好笑 感谢再翻译
作者: abine (鱼干人妻小气猪)   2017-12-11 10:08:00
[以正座的姿势坐在我什么的女生] 坐在哪里啊哈哈哈
作者: makelove0938 (飙网肥宅)   2017-12-11 10:21:00
好像有看过
作者: Lizacos (吉祥大大)   2017-12-11 10:41:00
这个以前有看过,感谢翻译唷!
作者: crazy225drag (稳赢金太郎)   2017-12-11 11:00:00
这篇版上似乎有XD
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2017-12-11 11:41:00
太猛了哈哈哈XDD
作者: revolute ( somewhere )   2017-12-11 11:52:00
嗅嗅这标题微妙地可爱www
作者: tatsumaru ( 拉法喵)   2017-12-11 11:56:00
我很爱这篇,哈哈有些词,像“正座”跟“人外”可以换成中文用词,读起来会比较顺哦
作者: vickieivy (请别叫我大便)   2017-12-11 11:59:00
天然呆
作者: hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)   2017-12-11 12:04:00
翻译辛苦了
作者: wish15150507 (仙人掌)   2017-12-11 12:24:00
笑死
作者: lozupomelo (柚子)   2017-12-11 12:34:00
精神攻击XDDDD
作者: s3501732005 (说晚安)   2017-12-11 13:30:00
我觉得z君很好笑哈哈哈
作者: fobqoou (fobqoou)   2017-12-11 13:42:00
Z君真的超嘴炮XDDDDD
作者: r40638 (Retsu.T)   2017-12-11 14:03:00
飘飘觉得被性骚扰XDDDD Z好强啊
作者: kenny2705 (猫与小丑)   2017-12-11 14:25:00
Z君感觉很天然呆啊哈哈哈
作者: soyjay (黑暗大法师的左手勾射)   2017-12-11 14:28:00
飘飘:说我丑就算了 还用一堆莫名其妙的词形容我的味道...
作者: jeff666   2017-12-11 15:06:00
看过了 还是笑出来
作者: SvenLin (Hi!Q)   2017-12-11 15:07:00
没看过,也太可爱了吧XDDDDD
作者: lu760423 (腦袋爛掉了)   2017-12-11 15:16:00
到底那些味道形容哪来XD
作者: murmur168   2017-12-11 15:27:00
女鬼:变态
作者: frice (Frice)   2017-12-11 15:54:00
Z的嘴砲攻击造成999999点伤害
作者: jasmoine7   2017-12-11 16:23:00
我觉得Z君很北七+1
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2017-12-11 16:37:00
被说臭 没脸出来了
作者: deshalb (于是,)   2017-12-11 16:54:00
日文的布团是棉被啊,不然中文读起来很像要人去睡破布之类(?)
作者: Faycc (费希)   2017-12-11 17:11:00
超好笑的,推翻译
作者: xsc (颓废的败家子)   2017-12-11 17:16:00
看到嗅得到的人觉得既视感很重XDD
作者: yao19841019 (高北高的寂寞)   2017-12-11 17:34:00
这对女孩来说杀伤力太大了啦
作者: miart (mili)   2017-12-11 17:59:00
没看过,也太有趣了吧XDDD
作者: camelliaking (Yupei)   2017-12-11 18:17:00
这个很嘴我喜欢XD
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2017-12-11 18:19:00
特定在外面迎接我们->特地讲真的->说真的 布团->棉被
作者: midorin (音速小魚)   2017-12-11 22:20:00
一些日文用法没有完全转换成中文ww
作者: chinikip99 (87)   2017-12-11 22:54:00
超可爱 推XDD
作者: coco2501 (扣扣扣扣扣)   2017-12-12 09:09:00
被嫌臭XDDDDDDDD
作者: Joymaybe951 (Joyce rucy)   2017-12-12 09:51:00
女生不论什么状态被说臭都会有心理阴影XDDD
作者: rapnose (鼻马龙)   2017-12-12 10:16:00
当晚幽灵在角落画圈圈。
作者: minaminojill (hisako)   2017-12-12 10:53:00
人外是什么
作者: guoren (脆脆果仁)   2017-12-12 11:09:00
被闻到玻璃心的女鬼XDD
作者: eowynknight (青羽靈)   2017-12-12 12:03:00
XDDDDD87878787
作者: richardh (咖啡)   2017-12-12 12:31:00
隔天”我洗过澡了唷”
作者: m52055663 (Anise)   2017-12-12 13:52:00
嘴砲无敌啊XDD鬼都觉得羞辱
作者: rapnose (鼻马龙)   2017-12-12 14:01:00
想像一下女鬼露出像濑田宗次郎一样的崩溃表情。
作者: WindSucker (抽风者)   2017-12-12 14:33:00
作者: balberith (巴贝雷特)   2017-12-12 17:17:00
这篇不管看几次都一样好笑www
作者: chiangpyisme (KK)   2017-12-12 17:35:00
z很可爱XD
作者: vannesa (Vannesa)   2017-12-12 20:44:00
哈哈 第一次看 感谢翻译
作者: tim96tim (小踢)   2017-12-12 21:44:00
第一次看 有趣 推
作者: porterlevis (jeff)   2017-12-12 22:24:00
我觉得Z君很ㄎㄧㄤˉ
作者: Veronica0802 (波波妞)   2017-12-12 22:54:00
一口气看完这篇的三次翻译XD
作者: jojia (jojia)   2017-12-13 02:12:00
干那女鬼会有心灵伤痕吧
作者: nana1129 (花花)   2017-12-13 02:30:00
我觉得Z君很屌XDDD
作者: windsumi (Natsumi)   2017-12-13 03:14:00
果然看不到就是无敌XDD
作者: Asino (Asino)   2017-12-13 09:12:00
被闻味道真的会很害羞 原来鬼也不例外啊XDD Z君不够体贴啊哈哈
作者: god987654123 (除却巫山不是云)   2017-12-14 08:41:00
Z君根本开实况啊XDDD
作者: emmatiany (水源市场迷妹)   2017-12-14 14:47:00
快笑死
作者: boringZombie (千)   2017-12-14 19:42:00
哈哈翻过了,不过再看一次还是觉得Z很好笑
作者: Sourxd (linyu)   2017-12-15 12:07:00
就算翻过再看也觉得不错啊不喜欢那些一看翻过就一直虚的人
作者: jou10377 (屁勒)   2017-12-16 08:35:00
觉得Z君白目 但是灵应该是有点恼羞吧哈哈
作者: GARIGI (咖哩鸡)   2017-12-16 09:06:00
三篇比较后,翻译的最好的是2016年那篇XD
作者: roffyo (睡狮)   2017-12-20 17:43:00
标题改臭臭好了XDD
作者: ALLPOST (ALLPOST)   2017-12-24 09:55:00
觉得Z君真是耿直的人呐。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com