楼主:
shiue502 (腐树皮上的小日咖)
2017-12-11 01:17:00原文:http://kowai.publog.jp/?p=35
大家好,我是鸵鸟
找了几个关键字好像还没有人翻过。
(拍谢 好像有人翻过了)
(谢提醒)
看完后,可以的话请填入圈圈内完成句子。
我觉得Z君很○○。
作者:
elishaV (阿虾)
2017-12-11 01:23:00好像有看过一样的,我觉得Z君很勇敢啊啊啊
作者:
auni (阿南)
2017-12-11 01:23:00作者: sankidd (lahow) 2017-12-11 01:39:00
觉得看过,z真的是XDDDD
我觉得Z超白目的 不过可以那么和平的解决也是好事XD
作者:
fish030 ( 鱼儿水中游)
2017-12-11 01:55:00嗅嗅 看标题还以为是宠物的名字xDD
作者:
lchun123 (该取什么暱称呢?)
2017-12-11 02:03:00有些小地方不是很通顺 不过有翻有推 加油!
作者:
piedtw (梦幻泡影)
2017-12-11 02:03:00不管看几次都觉得Z很北七XD
作者:
lchun123 (该取什么暱称呢?)
2017-12-11 02:04:00我觉得Z很可以
作者:
harubug (春阳)
2017-12-11 02:07:00Z君的心灵攻击好过份XDDD
作者: ericasfolk 2017-12-11 02:10:00
Z的嘲讽攻击,对上幽灵系效果卓越
作者:
kuraturbo (赖在你给的床上(误))
2017-12-11 02:12:00布团是棉被喔wwwww
作者: mypumpky (pumpky) 2017-12-11 02:14:00
感谢翻译XD没看过
作者:
Sing0703 (处处留情畜畜禽)
2017-12-11 02:15:00看过了但还是很豪洨*好笑
作者: ctrt100 (司机麻烦开快点) 2017-12-11 03:40:00
求幽灵心理损伤的阴影面积
作者: MinazukiRin (凛) 2017-12-11 04:48:00
这篇也算是蛮经典的 我觉得Z君是神经很大条
作者:
LonyIce (小龙)
2017-12-11 05:51:00对幽灵果然要用心灵攻击
作者: catsbank (猫岸咖啡馆~) 2017-12-11 06:37:00
“布团”翻成棉被就可以了哦~~还有“近”来之前←进有错字虽然看过但再看一次还是觉得幽灵微妙地有点可怜wwww感谢翻译
作者: kuo4991 (salmon) 2017-12-11 07:54:00
哈哈哈哈哈
作者: cwjing (cwjing) 2017-12-11 08:49:00
看到嘴砲攻击有印象 XDDD 这篇很好笑 感谢再翻译
作者:
abine (鱼干人妻小气猪)
2017-12-11 10:08:00[以正座的姿势坐在我什么的女生] 坐在哪里啊哈哈哈
作者: makelove0938 (飙网肥宅) 2017-12-11 10:21:00
好像有看过
作者:
Lizacos (吉祥大大)
2017-12-11 10:41:00这个以前有看过,感谢翻译唷!
作者:
revolute ( somewhere )
2017-12-11 11:52:00嗅嗅这标题微妙地可爱www
作者: tatsumaru ( 拉法喵) 2017-12-11 11:56:00
我很爱这篇,哈哈有些词,像“正座”跟“人外”可以换成中文用词,读起来会比较顺哦
作者:
hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)
2017-12-11 12:04:00翻译辛苦了
作者: wish15150507 (仙人掌) 2017-12-11 12:24:00
笑死
作者:
fobqoou (fobqoou)
2017-12-11 13:42:00Z君真的超嘴炮XDDDDD
作者:
r40638 (Retsu.T)
2017-12-11 14:03:00飘飘觉得被性骚扰XDDDD Z好强啊
作者: kenny2705 (猫与小丑) 2017-12-11 14:25:00
Z君感觉很天然呆啊哈哈哈
作者:
soyjay (黑暗大法师的左手勾射)
2017-12-11 14:28:00飘飘:说我丑就算了 还用一堆莫名其妙的词形容我的味道...
作者:
SvenLin (Hi!Q)
2017-12-11 15:07:00没看过,也太可爱了吧XDDDDD
作者:
lu760423 (腦袋爛掉了)
2017-12-11 15:16:00到底那些味道形容哪来XD
作者: murmur168 2017-12-11 15:27:00
女鬼:变态
作者:
frice (Frice)
2017-12-11 15:54:00Z的嘴砲攻击造成999999点伤害
作者:
ltyintw (菈米雅嘶嘶)
2017-12-11 16:37:00被说臭 没脸出来了
作者:
deshalb (于是,)
2017-12-11 16:54:00日文的布团是棉被啊,不然中文读起来很像要人去睡破布之类(?)
作者: Faycc (费希) 2017-12-11 17:11:00
超好笑的,推翻译
作者:
xsc (颓废的败家子)
2017-12-11 17:16:00看到嗅得到的人觉得既视感很重XDD
作者: miart (mili) 2017-12-11 17:59:00
没看过,也太有趣了吧XDDD
作者:
s910928 (很少人叫我仙贝)
2017-12-11 18:19:00特定在外面迎接我们->特地讲真的->说真的 布团->棉被
作者: midorin (音速å°éš) 2017-12-11 22:20:00
一些日文用法没有完全转换成中文ww
作者:
coco2501 (扣扣扣扣扣)
2017-12-12 09:09:00被嫌臭XDDDDDDDD
作者:
rapnose (鼻马龙)
2017-12-12 10:16:00当晚幽灵在角落画圈圈。
作者: minaminojill (hisako) 2017-12-12 10:53:00
人外是什么
作者:
guoren (脆脆果仁)
2017-12-12 11:09:00被闻到玻璃心的女鬼XDD
作者:
rapnose (鼻马龙)
2017-12-12 14:01:00想像一下女鬼露出像濑田宗次郎一样的崩溃表情。
作者:
vannesa (Vannesa)
2017-12-12 20:44:00哈哈 第一次看 感谢翻译
作者:
jojia (jojia)
2017-12-13 02:12:00干那女鬼会有心灵伤痕吧
作者:
windsumi (Natsumi)
2017-12-13 03:14:00果然看不到就是无敌XDD
作者: Asino (Asino) 2017-12-13 09:12:00
被闻味道真的会很害羞 原来鬼也不例外啊XDD Z君不够体贴啊哈哈
作者: god987654123 (除却巫山不是云) 2017-12-14 08:41:00
Z君根本开实况啊XDDD
作者: emmatiany (水源市场迷妹) 2017-12-14 14:47:00
快笑死
作者: boringZombie (千) 2017-12-14 19:42:00
哈哈翻过了,不过再看一次还是觉得Z很好笑
作者:
Sourxd (linyu)
2017-12-15 12:07:00就算翻过再看也觉得不错啊不喜欢那些一看翻过就一直虚的人
作者:
GARIGI (咖哩鸡)
2017-12-16 09:06:00三篇比较后,翻译的最好的是2016年那篇XD
作者:
roffyo (睡狮)
2017-12-20 17:43:00标题改臭臭好了XDD
作者:
ALLPOST (ALLPOST)
2017-12-24 09:55:00觉得Z君真是耿直的人呐。