楼主:
Nox532 (向往抄底的宝宝)
2017-06-25 23:59:59原文:http://nazolog.com/blog-entry-8125.html
祖父在靠山的地方经营事业。
祖母、母亲和我偶尔会上山去采山蕨。
把这个拿去烤还是烫过后配美乃滋吃很美味。
那时是祖母和我两人去采山蕨,我走过头进到有点偏山的深处的地方。
但是我当时是小学高年级了,懂得分辨危险。
往里头前进后看到美丽的河川在流动,而周围其中一个较平坦的岩石上放著大量的山蕨。
这是谁的呢?但附近一个人也没有。
然后大只的像猴子的东西就出现了。
身体上长著斑斑点点的青苔,觉得不可思议又有威严感(?)
那家伙直直地盯着我这边看。
是在警戒我吗?又总觉得它在诱惑我过去,准备了好多山蕨过来这里吧这样。
不过我害怕起来马上逃跑就是。
于是跟祖母讲了这件事。
祖母说“被○○大人关照了呀”。〔注〕
祖母真的是说了“○○大人”。
但这不是它真正的名字,我也被教导不能讲出它的真名。
“名字有力量,只要讲了就会被带走。”
祖母说著,在地上把那个名字写给我看。
光是写出来也多少有危险的样子,“记住,一定要跟后辈说哦”祖母提醒我。
虽说是名字,但不可思议地不会念啊。
是片假名没错但不像是日文,不知道该怎么发音才好?的感觉。
然而这座山不是什么特别的灵山,只是座非常非常普通的山。
在某座山里出没,时而会改变外型。
给予想要的物品,身形壮大,长著青苔。
祖母形容。
听说祖母的祖父也见过的样子。
之后,祖母笑着说:
“幸好没有去拿馁。没有比那个更恐怖的了。”
这才是最可怕的。
作者: t20317 (寻梦的少年) 2017-06-26 00:04:00
先推
作者: jolier327 (法律不保护弱者) 2017-06-26 00:04:00
祖母还笑得出来才是最可怕的(误
作者: coolboy0326 2017-06-26 00:06:00
日本怪谈
作者: t20317 (寻梦的少年) 2017-06-26 00:06:00
“山蕨配美乃滋”半夜看完觉得好饿啊
作者:
cupidon (尔伯)
2017-06-26 00:10:00丸丸大人
作者:
Tachiman (Aal izz well!)
2017-06-26 00:11:00宵夜文(误)
作者: aksy456 (min) 2017-06-26 00:20:00
唸作marumarusama,但其实是应该是○○様?日文的marumaru代表中文的什么什么
作者:
auni (阿南)
2017-06-26 00:24:00许多乡野奇谈里 好像都把称呼"本名"当作一种特殊的禁忌像是之前的禁后 哈利波特的佛地魔或许也是有类似的根源
作者:
ELF004 (艾尔夫澪澪肆)
2017-06-26 00:36:00大概是名讳的问题吧 不少信仰本名都不能随意告知他人也有信仰你喊他的名字就会带来连结
作者:
y12544 (禾子可可)
2017-06-26 00:37:00既然不要念出真名那又为什么要让孙子知道真名r 如果孙子屁一点感觉就会念出来了
作者:
YueHun (YueHun)
2017-06-26 01:06:00圈圈大人☺
作者:
les150 (单单)
2017-06-26 01:20:00好像树懒哦:)
作者:
ELF004 (艾尔夫澪澪肆)
2017-06-26 01:52:00知道真名是一回事 但知道真名的念法又是一回事了有可能连祖母都不会唸啊XD
作者:
QCLE (Ha~hello?)
2017-06-26 02:07:00某某大人~
作者:
san122 (san)
2017-06-26 02:59:00日本的名字很多同样汉字但念法却完全不同,所以祖母才会用写的吧?名字讲出来就等于召唤,所以绝对不能说出来就跟台湾登山有不能喊别人全名的习俗一样
作者:
QS531 (千浪过 文风不动)
2017-06-26 03:30:00讲了就会被带走,我怎么联想到魔兽里的炉石啊…
作者:
imhsian (陈安安=点滴娘)
2017-06-26 04:05:00好像Hisaruki之类的...
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2017-06-26 04:18:00O1O1百货
遗忘神明的真名很危险吧?是说遇到魔神仔类的还这么淡定,这村子好强
作者:
yukuri (yukuri)
2017-06-26 04:47:00这次结尾竟然不是长辈马上变脸拿出清酒跟盐替主角净身,然后用白布将主角藏起来,最后主角被告知再也不能回老家XD
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2017-06-26 05:19:00那不算神吧,就算是神,这种不聚信仰的给真名反而危险
作者:
mRENm (Rrrren)
2017-06-26 05:48:00y大是日本怪谈系逆wwwwwww
作者:
SahoYaho (Saho☆Yaho)
2017-06-26 06:17:00不是不要跟后人说,而是记得好好的把这件事传下去
作者:
w310754 (焦糖可可)
2017-06-26 08:36:00所以まるまる様就是某某大人的意思?
更贴切我会翻成OO大人或XX大人 (念法自己想XD
作者: rusaunicolor (サンバー) 2017-06-26 09:41:00
身上长青苔想到虫师
作者:
mazz (好好把握眼前的幸福)
2017-06-26 09:52:00圈圈大人
作者:
hate0322 (笨 穷 丑 胖 花)
2017-06-26 12:53:00觉得翻○○大人很ok 谢谢翻译
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2017-06-26 13:30:00也想到虫师的山神大人 @@ 还有变成山神的那个人
作者:
chith (74)
2017-06-26 17:23:00也许可以帮他取个代称叫佛地魔大人之类的
作者:
demoXD (DEMO)
2017-06-26 17:27:00洞洞大人
作者:
pttouch (. 人 .)
2017-06-26 18:58:00满有趣的说,如果去拿了不知道会怎么样?
作者: sukinoneko (neko) 2017-06-26 19:10:00
去拿的话就神隐了吧?!
作者:
ikea21 (宜家贰壹)
2017-06-26 19:15:00翻成○○没错吧,原文是maru,○○也有隐名、未知的意思
作者:
letisa (Lemon Vodka)
2017-06-26 20:52:00感谢翻译!
作者: grassfeather 2017-06-26 21:09:00
推
作者:
coco2501 (扣扣扣扣扣)
2017-06-27 22:55:00推翻译
作者:
ura87 (渐行)
2017-06-27 23:56:00翻译成“那位大人”如何?
作者: wd6118 2017-06-28 15:30:00
ヘンタイターレン
不要跟后人说那一段是错的,奶奶讲的是不跟后人说不行
作者: aksy456 (min) 2017-07-01 13:49:00
改成○○大人感觉就更毛了(?)