PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻译] Reddit短篇-极度推荐
楼主:
royaldessert
(皇家甜点)
2017-05-31 16:40:57
好久不见~今天来个不一样的短篇,希望大家喜欢
原文翻译自: https://redd.it/6e8e3o
原文名:Highly Recommended
原文作者: MinutesToScare
未经本人同意请勿转载
本篇内容可能对用餐者造成不适,请注意观看
作者:
ar0sdtmi
(黑色眠羊)
2017-05-31 16:49:00
口水分泌中
作者:
s850284
(梨小丽)
2017-05-31 16:50:00
感谢翻译
作者:
porterlevis
(jeff)
2017-05-31 17:07:00
感谢翻译
作者:
monicaliu416
(monicaliu0416)
2017-05-31 17:12:00
感谢翻译!Highly如果翻"极度"会不会更适合呢?(小小小意见
楼主:
royaldessert
(皇家甜点)
2017-05-31 17:32:00
谢谢,的确比较通顺,老实说我在标题名称也想了一下,但头太痛了就默默送出XD
作者:
dandingduck
(淡定ã®é´¨å)
2017-05-31 18:02:00
感谢翻译
作者:
zeff
(小福山雅治)
2017-05-31 18:03:00
好久没有Reddit了
作者:
Keyblade
(安安你好)
2017-05-31 18:03:00
生吃?!
作者:
Lang90
(六条御息所)
2017-05-31 18:07:00
易牙妙手!
作者:
realvixxstar
(starlight17)
2017-05-31 18:18:00
感谢翻译!
作者:
JLinEff
(Piers_Lin)
2017-05-31 18:39:00
这让我想到之前好像有一篇单亲妈妈教三个女儿煮菜 每年都会比赛的那个
作者:
fxp88254
(GiGi)
2017-05-31 18:48:00
楼上就 鸡豆花
作者:
ELF004
(艾尔夫澪澪肆)
2017-05-31 18:55:00
本店招牌菜的套路 不过铺陈逊色不少
作者: jolier327 (法律不保护弱者)
2017-05-31 19:07:00
好像蛮好吃的(误
作者: Cabbage159
2017-05-31 19:08:00
看到额外热烤我就开始发毛了...
作者:
vuvu000
(twotwo)
2017-05-31 19:25:00
翻译推
作者:
philippeng
(十夜)
2017-05-31 19:58:00
边吃饭边看....都没胃口了...
作者:
melance
(波zz)
2017-05-31 20:14:00
是个很会生吃的朋友呢XD
作者: spicy1993 (鼻鼻诺)
2017-05-31 20:33:00
"If only I could keep them quiet, I wouldn't needthe band!" 这里是指爵士乐团吧?
作者:
yiayia0333
(yiayia)
2017-05-31 20:38:00
这让我想起以前看过一本日本惊悚小说集,其中一篇是饕客夫妻和餐厅服务生会吃用自己手指的料理,最后手指吃得不能再吃了还把主意打到自己肚子里的小孩身上
作者:
howardhope
(红蟳女孩~等等我)
2017-05-31 20:40:00
食人族界的晶华饭店
作者:
ttcml
(三三)
2017-05-31 21:17:00
宝宝全餐
作者:
nickhoult55
(mayyydayyy)
2017-05-31 21:47:00
生食……
作者:
zamora
(nana肥肥)
2017-05-31 21:48:00
同s大,应该是指如果他们能安静一点我就不需要乐队在这边了
作者:
lovetrip
(陪我去旅行)
2017-05-31 21:53:00
一个人吃三个小孩不会太饱吗?
作者:
sirakuma
(シラクマ)
2017-05-31 21:57:00
看完肚子觉得饿(#
作者:
lumosnox
(t.ds.ot.m)
2017-05-31 22:42:00
有点老梗 ._.
作者:
popcorn75
(帕普)
2017-05-31 23:01:00
边吃边看无感XD
作者: k15845
2017-05-31 23:49:00
Y大说的那本书是绫辻行人的眼球特别料理,我也是联想到这一篇
作者:
gono56849
(Mars)
2017-06-01 01:14:00
翻译好生硬但还是推
作者:
tony84590
(猫咪起飞)
2017-06-01 03:29:00
0..0
作者:
shanpinlo
(山)
2017-06-01 10:07:00
写得很好吃的感觉
作者:
Aris0924
(给我幸福)
2017-06-01 10:28:00
我觉得原po翻得很高雅很好吃(?)啊,会觉得不顺我觉得是原po想要营造主角假掰反差的感觉吧?
作者:
elflily
(幸福使用守则)
2017-06-01 11:41:00
兄弟姐妹是怎么样的一道菜,想不出来
作者: smano (小乔)
2017-06-01 11:49:00
推!翻译的真美
作者:
TYT850314
(想要飞的多莉)
2017-06-01 12:17:00
兄弟姊妹该不会是连体婴
作者: misaki894420 (Toooooo)
2017-06-01 12:33:00
★★★★★
作者: zxcvbnm6433
2017-06-01 12:58:00
想起了拔叔叔啊~~~
作者: jenny0704199
2017-06-01 15:02:00
觉得翻译的很有意境 看完毛毛的不舒服qq
作者:
hate0322
(笨 穷 丑 胖 花)
2017-06-01 18:21:00
推,感谢翻译
作者:
guardian862
(八爪瑜)
2017-06-01 19:02:00
喔伊细
作者:
freakyvan922
(SeaTurtle975)
2017-06-01 19:10:00
推推
作者:
leko
(我已经开团囉~)
2017-06-01 19:47:00
原来是食记啊,我还以为是恐怖故事呢
作者:
s96422
(ˊ_>ˋ)
2017-06-01 23:08:00
三道都是肉 营养不均衡喔(摇手指
作者:
smileychu
(HAHAHEHE)
2017-06-01 23:22:00
可恶 不该在宵夜时间看这篇 开头应该要有个警告阿!(误
作者:
silent328kn
(黑原)
2017-06-02 00:09:00
看到菜名...
作者:
joe129
(铅笔)
2017-06-02 01:47:00
Litt廨alement un b嶵撉k文原意比较接近"就是个男婴"法文字体不知道为什么变乱码了,请帮忙修一下,谢谢
作者: ZhouNH4 (安)
2017-06-02 16:24:00
现点现做欸
作者: BLboss5566 (腐烂的马甲)
2017-06-02 22:02:00
好看
作者:
takao
(高 熊)
2017-06-02 23:12:00
翻译得很棒啊,单看感觉真的超美味...TT
作者:
TUfish
(吞拿拿)
2017-06-03 06:40:00
B嶵其实是婴儿不一定是男婴 但不影响翻译啦我的法文也变乱码了!
作者:
vito530
(北車æœæ±¶æ¾¤)
2017-06-03 13:07:00
友朋小吃
作者:
alanhwung
(Alan)
2017-06-07 02:16:00
太直接了好像就没那么marvel
继续阅读
Re: [经验] 生活中诡异但不恐怖的小事
kom12393
[创作] 《当兵的那些鸟日子》01
wiljee
[创作] 庄主 第四章 不归山庄
dehydrogenas
[经验] 恶梦
eric60721
[创作] 晚上的体育课
cylimu
[找文] XX车厢
minnie4227
Fw: [新闻] (独家图)猪哥亮爆出45度角显灵 换上白
Syd
[经验] 小短篇-又是站夜哨
evanc
Re: [经验] 生活中诡异但不恐怖的小事
fs110787
[翻译]日本怪谈-罹难者的遗体
fgh1130
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com