楼主:
chuckni (SHOUGUN)
2015-09-23 00:34:57稍微翻了下版上应该还没人翻过吧??
总之拿来练日文~
来源:http://fumibako.com/kowai/story/1/566.html
有些部分我试着照中文口吻改写,可能语意有点跑掉了还希望提醒一下,正在考虑年底考
N2,所以需要一些练习
旅馆の求人
作者:
Ulster (Hollensturz)
2015-09-23 00:39:00好像看过!
作者:
msj2287 (路西亚)
2015-09-23 00:39:00还不错 有点恐怖
作者:
JRSmith (丁尺)
2015-09-23 00:40:00作者:
youdaddy (王妈妈妳好)
2015-09-23 00:44:00有恐怖到...
作者:
deo685 (麦香红)
2015-09-23 00:53:00干电话响起超毛
作者: onkyo (onkyo) 2015-09-23 00:59:00
抓背的叫做不求人
作者: zado1009 (zado) 2015-09-23 01:02:00
是这个
#1IKzc5bl 不过我还是又看了一次!还是好好看XD 感谢翻译!
作者:
lznus (ルサア)
2015-09-23 01:17:00征人/征才/求才都可以 求人很怪
作者:
pullson (鳽鳽)
2015-09-23 01:19:00这以前看过了,可是再看一次还是好毛(汗.. 推翻译
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)
2015-09-23 01:20:00之前那篇似乎翻得较为通顺些,不过还是感谢您的翻译!
作者:
saree (眼睛的温度)
2015-09-23 01:35:00推推
作者:
gala1217 (一起呷屎,好吗?)
2015-09-23 01:45:00感谢翻译!
作者:
j6666lai (鬼鬼www)
2015-09-23 01:46:00感谢翻译w不过标点符号可以用得更好
作者: yan111111 2015-09-23 01:47:00
推
作者:
Chieen (Chieen)
2015-09-23 02:02:00不错!
作者:
mer5566 (あめ)
2015-09-23 02:19:00第一句应该合在一起翻成 正好是两年前因为XXX所发生的事比较符合中文语意 而且一句两个发生很怪
作者:
Leaflock (民雄凤梨田切让)
2015-09-23 02:29:00洗捏洗捏!
作者: a0113082 2015-09-23 02:40:00
感谢翻译
作者: sank1345 2015-09-23 02:41:00
毛毛的...
太多词汇跟句子都很日文…求人=征才,受付=接待人员,受话器=听筒,搭乘口=乘车处
作者:
s22257 (无言的大师)
2015-09-23 03:09:00恐怖rrrrrrrr
日文程度上的问题不大,但感觉译者平常的写作能力不是很熟练,尤其标点符号的用法有点糟
作者:
tsukiou (MOOOOOOOOOON)
2015-09-23 03:15:00骗很恐怖
有些句子直接照着日文的字词顺序就翻中了,但就中文语法来说念起来是不通顺的。
作者:
halulu (I'll be there.)
2015-09-23 03:22:00再看一次还是好毛
作者:
however (我有小梨窝)
2015-09-23 03:26:00我也觉得你有些单字有点日文==受话器vs.听筒 /求人vs.征才
翻译推 不过日文感太重了 有些句子可以再修改一下~
有被吓到,推~(也推推文日文感太重,有些非台湾用法)
作者:
fge16 ( TT)
2015-09-23 06:13:00之前有人翻译过了
作者:
Chu1220 (Zoey)
2015-09-23 06:35:00有毛到QAQ
作者:
vito530 (北車æœæ±¶æ¾¤)
2015-09-23 06:55:00op囉
作者: v31429 (ç“œå›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™) 2015-09-23 07:13:00
看过了,还是感谢翻译。只是“受付者”这种日文汉字直接打很怪...
翻译过没关系吧,还有很多人没看过啊!翻译还要往前找有没op也太累了
不会累啊,搜寻标题日本怪谈都找得到啊,不过翻译很辛苦推
作者:
r40638 (Retsu.T)
2015-09-23 08:19:00看到标题就觉得看过,果然… 当初印象很深
作者:
dmes07 (毛顿魔王)
2015-09-23 08:22:00看过了
作者:
iamair (Antoinette)
2015-09-23 09:09:00挖尬意
作者: Gre327 2015-09-23 09:20:00
有用心有推,其实翻得不错
作者: q40111 (ching) 2015-09-23 09:26:00
感谢翻译 好毛阿
作者: daphne520 2015-09-23 09:29:00
第一次看到,觉得很毛…
作者:
anoir (没有鸡鸡的阿诺)
2015-09-23 09:30:00再听一次好可怕ˊ_>ˋ
作者:
arrakis (DukeLeto)
2015-09-23 09:46:00虽然OP了,也翻得不错。
作者:
z0779 (伪少女)
2015-09-23 09:51:00这个很令人印象深刻很好看,气氛拿捏的超棒的
作者:
wade333 (韦德三仨参)
2015-09-23 10:08:00看过此篇了 翻译辛苦了 推
作者:
sslmsslm (youstop)
2015-09-23 10:52:00有看过XD
作者:
w310754 (焦糖可可)
2015-09-23 11:04:00看过+1 考试加油喔~~~
作者:
chanmily (Chanmily)
2015-09-23 11:17:00虽然看过了 但是真心觉得这篇超可怕
作者:
Odiumer (昆仑)
2015-09-23 11:18:00推
作者: glvd56 (校草) 2015-09-23 11:25:00
翻译是好的,但还是觉得应该先爬文。
作者: emonlin 2015-09-23 11:32:00
推 有看过 不过还是再看一次
作者:
yuehzai (心叶)
2015-09-23 11:36:00N2加油!
作者: nypancake (纽钓熊饼) 2015-09-23 11:45:00
第一个翻译的文章只要用 日本 跟 旅馆 两个关键词就有而且还是符合搜寻条件的第一篇文章未来如果想查文章有没有翻译过可以试试这个方法
作者:
hs5232 (张小黑)
2015-09-23 12:44:00看错 一开始以为在翻成人杂志
作者:
hank530 (530)
2015-09-23 12:48:00看过此篇 还是推你翻译
好像看过,建议原po如果未来想从事翻译的话最好要加强中文表达能力
板上看过~但这篇很经典,翻译也翻得满好的~~感谢翻译!
作者:
ellenroy (我也想变正妹)
2015-09-23 13:04:00原po要加强的可能是中文能力
作者:
pppeko (狂贺~松山16连霸HBL冠军)
2015-09-23 13:08:00这篇有人翻译过了 ,还是很好看
作者:
xxx15435 (老屁股闭嘴)
2015-09-23 13:58:00红字怕怕
求人杂志应该是征人杂志,对日文没有涉猎的人可能会看不懂...@@原PO可以参考之前翻译的文笔看看,加油!
作者: kirenenko (kiren) 2015-09-23 14:26:00
婆婆哪里有点突兀?!谢谢翻译喔
作者:
a3567152 (期待的盼望)
2015-09-23 14:53:00其实原PO找不到也是正常的呀 这文颇久了 加油
#1IKzc5bl 就这篇呀 两年前的文章 给原PO参考一下看人家翻译也是一种学习
这篇有了+1 原PO下次翻译前注意一下吧我都是用日本当关键字在看板上的日本怪谈翻译的
作者: maydagreen 2015-09-23 16:02:00
推不下去的人可以不要推 也不用嘘吧
作者: yunfusin (Beautiful Soul) 2015-09-23 16:50:00
看到标题就立马想到之前那篇(因为实在太恐怖而印象深刻)~结果真的是同一篇啊~还是谢谢翻译!!
作者: fvgnfgnmde78 (pumpkin) 2015-09-23 17:45:00
推啊 原po辛苦了!
作者: addzero000 2015-09-23 18:22:00
推 第一次看觉得毛
作者:
CK4F (喵呜汪)
2015-09-23 19:02:00你翻译的感觉很棒!谢谢!
嘘的是在嘘什么意思,翻译一篇文要花很久的,还包括事前找文,有人却当应该吗?
作者:
san122 (san)
2015-09-23 19:24:00看过,不过这故事超可怕,两年后再看一次还是觉得恐怖!
作者: yuuami (文森) 2015-09-23 20:05:00
ㄊㄨㄟˋ
作者:
hi030 (嘿)
2015-09-23 20:17:00觉得大家翻译的内容都好类似~
原来妈佛版有不能红明显重复译文的暗规(笔记,那就补推,译者加油
作者: ZYching (青争) 2015-09-23 20:46:00
第一次看,呜哦哦超毛的
作者: sickmove 2015-09-23 20:57:00
应该是好热吧
作者:
vg175 (éžå…¸åž‹å»¢è¨€)
2015-09-23 21:14:00推
作者:
jsbegin (迸)
2015-09-23 21:46:00前一个翻得比较好阅读耶!
作者:
smallsix (柠檬猫你在此!)
2015-09-23 22:57:00看过了@@但感谢翻译看完后觉得先前那篇比较通顺,原po可以参考一下!
作者: doew (逗午) 2015-09-23 23:08:00
好毛
作者: ty5ed 2015-09-23 23:24:00
推 每次日文翻译文底下推文都让我有走到翻译板还是写作板的错觉= = 这篇有看过 再看一次还是很毛...
作者: tammy199414 (油油圈) 2015-09-24 00:07:00
看过了,但再看一次还是好毛,人家翻译这个也要时间也没钱可以拿,是在嘘个屁喔
作者: w0916353786 2015-09-24 00:31:00
所以那其实婆婆是好人?
作者: matrix4096 (水静流深) 2015-09-24 00:34:00
这篇超毛
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)
2015-09-24 00:38:00看起来是的。
作者:
Viannet (毛)
2015-09-24 00:44:00看过惹
作者:
joycee (三多胖丁)
2015-09-24 01:27:00板上有了 不过谢谢翻译
作者: flora917 (芙萝拉) 2015-09-24 11:36:00
再看一次也是毛毛der~~
作者: SweetLolita (Mila) 2015-09-24 12:22:00
推!
作者:
Sourxd (linyu)
2015-09-24 12:36:00有看过,这故事真的很棒,翻的也很好
作者:
yuinami (yuinami)
2015-09-24 12:42:00看到红字去死时被吓到了呜呜呜呜QAQ
作者:
linccccc (cOmOz)
2015-09-24 14:02:00看过了超印象深刻的
作者:
drivo251 (Dr.Ivo)
2015-09-24 14:27:00天大的op
作者: wickystar 2015-09-24 14:56:00
推推
作者:
HKDW ('H')
2015-09-24 15:22:00毛
作者: ch86512 2015-09-24 17:02:00
超毛的喇!
作者:
CelicaGT (MESMER)
2015-09-24 20:02:00不推就算了嘘什么呢? 这篇故事很精彩,印象很深刻.推!
作者: tatsumaru ( 拉法喵) 2015-09-24 21:07:00
翻译辛苦了因为看你说是练日文,所以还是给点回馈好了基本上日文部分没什么问题,放轻松去考吧:)文章的部分可以思考更接近中文的用法,然后加上标点符号
作者:
A380 (大懒虫)
2015-09-24 21:12:00大致不错还算通顺 不过感觉是中文还要加强 日文看多了反而忘记中文对应的名词跟惯用语?
作者:
piedtw (梦幻泡影)
2015-09-25 01:28:00感谢翻译,但“住入”感觉翻得怪怪的
作者:
psccw (ㄎㄎ)
2015-09-25 03:18:00悲鸣应该翻成“惨叫”。翻日文的时候真的很容易被汉字误导,考试加油
作者: shuyun000 (我好饿) 2015-09-25 07:35:00
没看过 感谢翻译
作者: amoeric 2015-09-25 15:30:00
婆婆太强了
作者:
l5i9hbba (Zooky)
2015-09-25 18:34:00推 虽然看过了xd
作者:
KennethC (Smith)
2015-09-26 01:10:00考N2前要不要先去看之前别人翻的?
作者: DEVILxCAROL (11^u^) 2015-09-26 01:26:00
第一次看到,感谢翻译
作者:
kick1ord (唐僧洗头爱飘柔)
2015-09-26 02:19:00推
作者: bling11409 (blingmandy) 2015-09-26 12:39:00
难怪觉得眼熟 之前看过啦 建议作者翻译前爬文