[翻译] 日本怪谈-旅馆征人

楼主: chuckni (SHOUGUN)   2015-09-23 00:34:57
稍微翻了下版上应该还没人翻过吧??
总之拿来练日文~
来源:http://fumibako.com/kowai/story/1/566.html
有些部分我试着照中文口吻改写,可能语意有点跑掉了还希望提醒一下,正在考虑年底考
N2,所以需要一些练习
旅馆の求人
作者: DollyLamb (桃莉有只小绵羊)   2015-09-23 00:38:00
抖抖
作者: Ulster (Hollensturz)   2015-09-23 00:39:00
好像看过!
作者: msj2287 (路西亚)   2015-09-23 00:39:00
还不错 有点恐怖
作者: JRSmith (丁尺)   2015-09-23 00:40:00
版上好像是有了,还是推推#1IKzc5bl
作者: youdaddy (王妈妈妳好)   2015-09-23 00:44:00
有恐怖到...
作者: deo685 (麦香红)   2015-09-23 00:53:00
干电话响起超毛
作者: onkyo (onkyo)   2015-09-23 00:59:00
抓背的叫做不求人
作者: zado1009 (zado)   2015-09-23 01:02:00
是这个 #1IKzc5bl 不过我还是又看了一次!还是好好看XD 感谢翻译!
作者: crazy225drag (稳赢金太郎)   2015-09-23 01:16:00
版上看过了 还是感谢翻译
作者: lznus (ルサア)   2015-09-23 01:17:00
征人/征才/求才都可以 求人很怪
作者: pullson (鳽鳽)   2015-09-23 01:19:00
这以前看过了,可是再看一次还是好毛(汗.. 推翻译
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2015-09-23 01:20:00
之前那篇似乎翻得较为通顺些,不过还是感谢您的翻译!
作者: glayteru00 (只是小护士)   2015-09-23 01:34:00
之前翻过了?还是感谢翻译
作者: saree (眼睛的温度)   2015-09-23 01:35:00
推推
作者: gala1217 (一起呷屎,好吗?)   2015-09-23 01:45:00
感谢翻译!
作者: j6666lai (鬼鬼www)   2015-09-23 01:46:00
感谢翻译w不过标点符号可以用得更好
作者: yan111111   2015-09-23 01:47:00
作者: swordtimer (祸头子)   2015-09-23 01:48:00
翻译推 感谢感谢
作者: LonelyLouis (寂寞寂寞就好)   2015-09-23 01:59:00
好想看过了欸
作者: Chieen (Chieen)   2015-09-23 02:02:00
不错!
作者: mer5566 (あめ)   2015-09-23 02:19:00
第一句应该合在一起翻成 正好是两年前因为XXX所发生的事比较符合中文语意 而且一句两个发生很怪
作者: Leaflock (民雄凤梨田切让)   2015-09-23 02:29:00
洗捏洗捏!
作者: alanhwung (Alan)   2015-09-23 02:31:00
有翻过来了 另外用词跟语法很微妙呢
作者: a0113082   2015-09-23 02:40:00
感谢翻译
作者: sank1345   2015-09-23 02:41:00
毛毛的...
作者: ap926044 (法号失智)   2015-09-23 02:42:00
受付人 受话器之类的 很不中文呢
作者: plasticball (塑胶球)   2015-09-23 02:52:00
太多词汇跟句子都很日文…求人=征才,受付=接待人员,受话器=听筒,搭乘口=乘车处
作者: s22257 (无言的大师)   2015-09-23 03:09:00
恐怖rrrrrrrr
作者: jastin2000 (失落海平线)   2015-09-23 03:12:00
对话一个人说的一行看起来比较不吃力...
作者: greensdream (放弃)   2015-09-23 03:13:00
推,谢谢翻译
作者: romencer (S.R)   2015-09-23 03:15:00
日文程度上的问题不大,但感觉译者平常的写作能力不是很熟练,尤其标点符号的用法有点糟
作者: tsukiou (MOOOOOOOOOON)   2015-09-23 03:15:00
骗很恐怖
作者: romencer (S.R)   2015-09-23 03:17:00
有些句子直接照着日文的字词顺序就翻中了,但就中文语法来说念起来是不通顺的。
作者: asteroidR (B612隔壁)   2015-09-23 03:19:00
原po可以跟之前的比对一下翻译当作学习
作者: halulu (I'll be there.)   2015-09-23 03:22:00
再看一次还是好毛
作者: however (我有小梨窝)   2015-09-23 03:26:00
我也觉得你有些单字有点日文==受话器vs.听筒 /求人vs.征才
作者: baobaocat (好想喝热可可)   2015-09-23 03:27:00
好看!
作者: kido20323 (kidofun)   2015-09-23 05:06:00
作者: a12375111 (冷)   2015-09-23 05:28:00
翻译推 不过日文感太重了 有些句子可以再修改一下~
作者: minihouse   2015-09-23 06:03:00
有被吓到,推~(也推推文日文感太重,有些非台湾用法)
作者: fge16 ( TT)   2015-09-23 06:13:00
之前有人翻译过了
作者: Chu1220 (Zoey)   2015-09-23 06:35:00
有毛到QAQ
作者: vito530 (北車杜汶澤)   2015-09-23 06:55:00
op囉
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2015-09-23 07:13:00
看过了,还是感谢翻译。只是“受付者”这种日文汉字直接打很怪...
作者: wingmouse (风华乱舞)   2015-09-23 08:04:00
翻译过没关系吧,还有很多人没看过啊!翻译还要往前找有没op也太累了
作者: wantinghsu (小夥伴QQ)   2015-09-23 08:18:00
不会累啊,搜寻标题日本怪谈都找得到啊,不过翻译很辛苦推
作者: r40638 (Retsu.T)   2015-09-23 08:19:00
看到标题就觉得看过,果然… 当初印象很深
作者: dmes07 (毛顿魔王)   2015-09-23 08:22:00
看过了
作者: stevexbucky (zz)   2015-09-23 08:38:00
很恐怖
作者: wodimaya (())   2015-09-23 08:57:00
看标题就知道有人翻过,内容也没差,抱歉推不下去
作者: k829173564 (苍骋)   2015-09-23 09:04:00
翻译过了 但还是给推
作者: iamair (Antoinette)   2015-09-23 09:09:00
挖尬意
作者: Gre327   2015-09-23 09:20:00
有用心有推,其实翻得不错
作者: q40111 (ching)   2015-09-23 09:26:00
感谢翻译 好毛阿
作者: daphne520   2015-09-23 09:29:00
第一次看到,觉得很毛…
作者: anoir (没有鸡鸡的阿诺)   2015-09-23 09:30:00
再听一次好可怕ˊ_>ˋ
作者: a01270610 (企鹅)   2015-09-23 09:36:00
好像看过囉 还是推
作者: arrakis (DukeLeto)   2015-09-23 09:46:00
虽然OP了,也翻得不错。
作者: jimmy0217 (鸡腿便当)   2015-09-23 09:47:00
看过了 还是觉得好看XDD 谢谢翻译
作者: ines1969 (ines)   2015-09-23 09:50:00
很毛 可是老奶奶怎么会突然去救他?
作者: z0779 (伪少女)   2015-09-23 09:51:00
这个很令人印象深刻很好看,气氛拿捏的超棒的
作者: hiahung0914 (到了叫我)   2015-09-23 10:07:00
虽然重复但还是感谢你的热心翻译!!
作者: wade333 (韦德三仨参)   2015-09-23 10:08:00
看过此篇了 翻译辛苦了 推
作者: pinkcircle (粉)   2015-09-23 10:34:00
有看过了喔~~标题就让人印象深刻 谢谢翻译
作者: sslmsslm (youstop)   2015-09-23 10:52:00
有看过XD
作者: w310754 (焦糖可可)   2015-09-23 11:04:00
看过+1 考试加油喔~~~
作者: chanmily (Chanmily)   2015-09-23 11:17:00
虽然看过了 但是真心觉得这篇超可怕
作者: Odiumer (昆仑)   2015-09-23 11:18:00
作者: glvd56 (校草)   2015-09-23 11:25:00
翻译是好的,但还是觉得应该先爬文。
作者: emonlin   2015-09-23 11:32:00
推 有看过 不过还是再看一次
作者: yuehzai (心叶)   2015-09-23 11:36:00
N2加油!
作者: nypancake (纽钓熊饼)   2015-09-23 11:45:00
第一个翻译的文章只要用 日本 跟 旅馆 两个关键词就有而且还是符合搜寻条件的第一篇文章未来如果想查文章有没有翻译过可以试试这个方法
作者: zzz71084482 (HyperStar)   2015-09-23 12:34:00
婆婆好威猛
作者: hs5232 (张小黑)   2015-09-23 12:44:00
看错 一开始以为在翻成人杂志
作者: hank530 (530)   2015-09-23 12:48:00
看过此篇 还是推你翻译
作者: Noreendong (Piglet)   2015-09-23 12:52:00
好像看过,建议原po如果未来想从事翻译的话最好要加强中文表达能力
作者: cjtaotao (*-*)   2015-09-23 13:00:00
板上看过~但这篇很经典,翻译也翻得满好的~~感谢翻译!
作者: mikannnnn (橘子果酱)   2015-09-23 13:02:00
推推 年底也要考 一起加油吧XD
作者: ellenroy (我也想变正妹)   2015-09-23 13:04:00
原po要加强的可能是中文能力
作者: pppeko (狂贺~松山16连霸HBL冠军)   2015-09-23 13:08:00
这篇有人翻译过了 ,还是很好看
作者: gn02170321 (ritahahaha)   2015-09-23 13:22:00
敲毛推推
作者: oneoneabc (万万)   2015-09-23 13:56:00
恐怖!
作者: xxx15435 (老屁股闭嘴)   2015-09-23 13:58:00
红字怕怕
作者: praymoon (祈月)   2015-09-23 14:15:00
求人杂志应该是征人杂志,对日文没有涉猎的人可能会看不懂...@@原PO可以参考之前翻译的文笔看看,加油!
作者: Veronica0802 (波波妞)   2015-09-23 14:20:00
推谢谢翻译
作者: kirenenko (kiren)   2015-09-23 14:26:00
婆婆哪里有点突兀?!谢谢翻译喔
作者: a3567152 (期待的盼望)   2015-09-23 14:53:00
其实原PO找不到也是正常的呀 这文颇久了 加油#1IKzc5bl 就这篇呀 两年前的文章 给原PO参考一下看人家翻译也是一种学习
作者: fromskys (SKY)   2015-09-23 15:03:00
错字好像有点多………像是电话响起
作者: hughjetman (大雄比熊大)   2015-09-23 15:22:00
很久以前就有同样的文了吧
作者: iwf9740127 (迢迢)   2015-09-23 15:25:00
这篇有了+1 原PO下次翻译前注意一下吧我都是用日本当关键字在看板上的日本怪谈翻译的
作者: superlubu (叔叔你人真好)   2015-09-23 15:28:00
看到一半有点似曾相识的感觉,不过还是要推翻译
作者: maydagreen   2015-09-23 16:02:00
推不下去的人可以不要推 也不用嘘吧
作者: y1ng96119 (jen2ifer)   2015-09-23 16:12:00
看过 但是推翻译 愿意翻译给大家看是好事啊~
作者: youngwen26 (哑痢羶亣)   2015-09-23 16:45:00
你N2読解应该没问题了
作者: yunfusin (Beautiful Soul)   2015-09-23 16:50:00
看到标题就立马想到之前那篇(因为实在太恐怖而印象深刻)~结果真的是同一篇啊~还是谢谢翻译!!
作者: hsuan7587 (。熊宝宝。)   2015-09-23 17:06:00
再看一次还是很毛
作者: greatfulpe (:: PEGGY ::)   2015-09-23 17:29:00
OP了@@
作者: fvgnfgnmde78 (pumpkin)   2015-09-23 17:45:00
推啊 原po辛苦了!
作者: Eleganse (艾勒更斯)   2015-09-23 17:57:00
是剧情不错还是翻得不错 觉得这篇蛮精采的
作者: addzero000   2015-09-23 18:22:00
推 第一次看觉得毛
作者: finderri (楚行)   2015-09-23 18:36:00
好看~感谢原po!
作者: chiangpyisme (KK)   2015-09-23 18:46:00
恐怖
作者: CK4F (喵呜汪)   2015-09-23 19:02:00
你翻译的感觉很棒!谢谢!
作者: hsuan010666 (Giroro)   2015-09-23 19:02:00
好像看过
作者: STELLA0901 (STELLA)   2015-09-23 19:23:00
嘘的是在嘘什么意思,翻译一篇文要花很久的,还包括事前找文,有人却当应该吗?
作者: san122 (san)   2015-09-23 19:24:00
看过,不过这故事超可怕,两年后再看一次还是觉得恐怖!
作者: gigikikih (天空下的蓝雨)   2015-09-23 19:33:00
翻译的很棒喔
作者: yannicklatte (Brandy)   2015-09-23 19:33:00
作者: yuuami (文森)   2015-09-23 20:05:00
ㄊㄨㄟˋ
作者: hi030 (嘿)   2015-09-23 20:17:00
觉得大家翻译的内容都好类似~
作者: wodimaya (())   2015-09-23 20:21:00
原来妈佛版有不能红明显重复译文的暗规(笔记,那就补推,译者加油
作者: ZYching (青争)   2015-09-23 20:46:00
第一次看,呜哦哦超毛的
作者: sickmove   2015-09-23 20:57:00
应该是好热吧
作者: befreien (befreien)   2015-09-23 21:14:00
觉得眼熟结果是这篇#1IKzc5bl (marvel) 但还是被吓到了谢谢翻译
作者: vg175 (非典型廢言)   2015-09-23 21:14:00
作者: tokiki123 (我睡都还没睡醒)   2015-09-23 21:34:00
翻过了还是谢谢翻译
作者: jsbegin (迸)   2015-09-23 21:46:00
前一个翻得比较好阅读耶!
作者: weizxcvb (XD)   2015-09-23 21:50:00
谢谢翻译~
作者: smallsix (柠檬猫你在此!)   2015-09-23 22:57:00
看过了@@但感谢翻译看完后觉得先前那篇比较通顺,原po可以参考一下!
作者: doew (逗午)   2015-09-23 23:08:00
好毛
作者: ty5ed   2015-09-23 23:24:00
推 每次日文翻译文底下推文都让我有走到翻译板还是写作板的错觉= = 这篇有看过 再看一次还是很毛...
作者: tammy199414 (油油圈)   2015-09-24 00:07:00
看过了,但再看一次还是好毛,人家翻译这个也要时间也没钱可以拿,是在嘘个屁喔
作者: windkidll (漂泊信天翁)   2015-09-24 00:22:00
觉得有看过 不过还是很可怕
作者: w0916353786   2015-09-24 00:31:00
所以那其实婆婆是好人?
作者: matrix4096 (水静流深)   2015-09-24 00:34:00
这篇超毛
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情涂鸦)   2015-09-24 00:38:00
看起来是的。
作者: hoij79627 (诚征回收业者)   2015-09-24 00:41:00
超毛
作者: g5637128 (帮QQ)   2015-09-24 00:44:00
看过了,不过还是推翻译
作者: Viannet (毛)   2015-09-24 00:44:00
看过惹
作者: joycee (三多胖丁)   2015-09-24 01:27:00
板上有了 不过谢谢翻译
作者: iamgodisme (miles)   2015-09-24 07:23:00
好毛喔
作者: i19861120 (iris)   2015-09-24 10:26:00
看过了,还是很毛!
作者: flora917 (芙萝拉)   2015-09-24 11:36:00
再看一次也是毛毛der~~
作者: ganztoll22 (Ganel)   2015-09-24 11:38:00
狂起鸡皮疙瘩,超毛的。最后的伏笔是怎样啦
作者: SweetLolita (Mila)   2015-09-24 12:22:00
推!
作者: Sourxd (linyu)   2015-09-24 12:36:00
有看过,这故事真的很棒,翻的也很好
作者: yuinami (yuinami)   2015-09-24 12:42:00
看到红字去死时被吓到了呜呜呜呜QAQ
作者: nightvoyage (nightvoyage)   2015-09-24 13:59:00
翻过囉~~~~~~
作者: linccccc (cOmOz)   2015-09-24 14:02:00
看过了超印象深刻的
作者: drivo251 (Dr.Ivo)   2015-09-24 14:27:00
天大的op
作者: wickystar   2015-09-24 14:56:00
推推
作者: HKDW ('H')   2015-09-24 15:22:00
作者: juilypink (乔琪‧v‧)   2015-09-24 16:14:00
之前翻过了耶!不过精彩推
作者: fanatic2000 (fanatic2000)   2015-09-24 16:23:00
之前看过了 精彩给推:D
作者: ch86512   2015-09-24 17:02:00
超毛的喇!
作者: heloiselu   2015-09-24 18:08:00
大op+1
作者: CelicaGT (MESMER)   2015-09-24 20:02:00
不推就算了嘘什么呢? 这篇故事很精彩,印象很深刻.推!
作者: tatsumaru ( 拉法喵)   2015-09-24 21:07:00
翻译辛苦了因为看你说是练日文,所以还是给点回馈好了基本上日文部分没什么问题,放轻松去考吧:)文章的部分可以思考更接近中文的用法,然后加上标点符号
作者: A380 (大懒虫)   2015-09-24 21:12:00
大致不错还算通顺 不过感觉是中文还要加强 日文看多了反而忘记中文对应的名词跟惯用语?
作者: piedtw (梦幻泡影)   2015-09-25 01:28:00
感谢翻译,但“住入”感觉翻得怪怪的
作者: psccw (ㄎㄎ)   2015-09-25 03:18:00
悲鸣应该翻成“惨叫”。翻日文的时候真的很容易被汉字误导,考试加油
作者: shuyun000 (我好饿)   2015-09-25 07:35:00
没看过 感谢翻译
作者: alice060220 (菌菌)   2015-09-25 13:10:00
谢谢翻译~
作者: amoeric   2015-09-25 15:30:00
婆婆太强了
作者: l5i9hbba (Zooky)   2015-09-25 18:34:00
推 虽然看过了xd
作者: alphanumeric (Zeeechu)   2015-09-25 21:11:00
重复翻译喽
作者: KennethC (Smith)   2015-09-26 01:10:00
考N2前要不要先去看之前别人翻的?
作者: DEVILxCAROL (11^u^)   2015-09-26 01:26:00
第一次看到,感谢翻译
作者: kick1ord (唐僧洗头爱飘柔)   2015-09-26 02:19:00
作者: bling11409 (blingmandy)   2015-09-26 12:39:00
难怪觉得眼熟 之前看过啦 建议作者翻译前爬文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com