PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻译] Nosleep-病例-急性辐射症候群产生的妄想
楼主:
deathx2005
(Kat)
2015-04-30 18:21:20
大家好
今天又献上第13号病例的翻译
这次将一些连我自己看起来都很怪或是没把握的词句附上原文
不过既然是翻译当然是尽量找出中文名词
还请大家多多指教
原文:http://goo.gl/fXkn2c
作者:
Bows
(包斯 一兵 >>)
2015-04-30 18:25:00
Hyata et al. (2001) 是论文作者与年份由Hyata等人在2001年的论文指出
作者:
nuko
(你管我是不是乡民!!)
2015-04-30 18:32:00
每次看了都觉得为什么不让他死死算了…
作者: yuinena (yuna)
2015-04-30 18:39:00
推 可以连看两天病例 好开心~
作者:
markban
(马克白)
2015-04-30 18:42:00
死状可以参照东海村临界事故
作者:
Tomwalker
(黃å°ç¾Š)
2015-04-30 18:50:00
外周血淋巴细胞,可翻为周边血液淋巴球,是白血球的一种。oozing lesions应是渗血、皮下淤血造成的皮肤表征晶体输液应是指代用血浆,用来在一般输液仍无法有效提升血压时,可以改输代用血浆。
作者:
aljinn
(Smokeless Fire)
2015-04-30 20:43:00
推心得 XD
作者: carol84331
2015-04-30 20:55:00
一整篇看下来超痛啊!!!!
作者:
adriano7431
(Adriano)
2015-04-30 21:20:00
推ㄧ楼,但是Pubmed找不到这篇论文呀@@
作者:
MelonChou
(MelonChou)
2015-04-30 21:57:00
学术期刊发表的文章
作者:
LisaLee
(Liz)
2015-04-30 22:01:00
推翻得不错!Pudmed找不到可以试试其他搜寻引擎啊XD 好认真喔居然跑去找
作者:
circleee
(转圈圈)
2015-04-30 22:04:00
痛痛的
作者:
LisaLee
(Liz)
2015-04-30 22:12:00
不过用Google scholar 倒是找到蛮多笔那位作者的相关论文
作者:
akila08539
(进击的台湾魂)
2015-04-30 22:31:00
推 长知识
作者: comi0530 (笨橘子)
2015-04-30 22:49:00
tangential是在描述病人的沟通状况, tangential speech就是病人的沟通能力受损,思想飘来飘去无法集中在对话上,最后会回不去一开始和你谈论的主题。一般人精神不济的时候就可能发生啦~
作者:
e104582001
(破)
2015-04-30 22:54:00
我是觉得那可能不是发再生医学类期刊吧
作者:
dayanmeme
(0.0)
2015-04-30 23:14:00
这是有人翻过还是重新翻呀好像跟以前的病例搞混了XD谢谢新的翻译
作者: KatP (KK)
2015-05-01 00:54:00
翻译辛苦了,心得神总结
作者: chou741004 (sunrise)
2015-05-01 01:00:00
翻译辛苦了
作者:
macings
(Zach)
2015-05-01 01:07:00
推病例系列
作者:
stupid6334
(皮蛋瘦肉粥錢,但我åªæ˜¯m)
2015-05-01 01:10:00
翻译辛苦了
作者: siekaiser (给自已的歌)
2015-05-01 02:29:00
翻译这个真的太猛…
作者:
sunlighto7
(小胃消波块)
2015-05-01 03:27:00
推翻译谢谢你~~~~
作者:
vintw
(阳光好青年)
2015-05-01 04:12:00
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11791748
应该是这篇
作者:
liang0906
(小胖)
2015-05-01 09:12:00
居然找的到文章XDD 太强了!!!
作者:
Ilovecats
(~猫~)
2015-05-01 11:28:00
推推 不过在看访谈的对话时 都会想大叫:不要打断他 让他讲完再问啦!!!!!
作者:
a3050909
(老鼠)
2015-05-01 16:15:00
感觉医生在偷偷调查真相了
作者:
pomelozu
(UA)
2015-05-01 16:59:00
病例系列就是要推 欧布莱恩医生应该不会怎样吧....
作者:
loveless520
(派小星星)
2015-05-01 18:47:00
这系列感觉可以出本书了XD 谢翻译
作者:
florenren
(我是一朵花)
2015-05-02 00:17:00
去搜了东海村的 现在有点想吐...
作者:
WindSpread
(阳だまりの诗)
2015-05-02 10:53:00
好惨,根本被玩坏了囧
作者: daphne520
2015-05-03 00:48:00
推
作者:
ditchkai
(帝曲)
2015-05-03 02:44:00
酷诶
作者:
telomerasea
(端粒酶阿法)
2015-05-03 19:44:00
好恶啊啊啊啊啊啊
作者:
bigheadpro
(极凶麒麟)
2015-05-03 21:56:00
tangential 是指话题接续而快速转换,无法深入。Y
作者: Sean821205
2015-05-04 13:30:00
看这篇的格式,真有种SCP的既视感
继续阅读
Re: [创作] 极短篇-试胆大会
sexxes
[经验] 家里的故事
catjoe
[经验] 一个清晨的恐怖经历
Masakiad
[创作] 短篇-假发
singhome3432
[创作] 十七年蝉(上)
nckufish
Fw: [新闻] 还鬼一个公道 民宅为何神秘失火150次?
j0958322080
[经验] 家中神秘小女孩
roybassman
[创作] 梦境
bebecat02
[创作] 天才美工刀杀人魔 灵界危害世界 j删
punck
[翻译] Nosleep - 白色iPhone 4S (下)(补充回应)
WeinoVi
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com